Parallel
Philippians 3
Clementine Vulgate · Berean Standard Bible
De cetero, fratres mei, gaudete in Domino. Eadem vobis scribere, mihi quidem non pigrum, vobis autem necessarium.
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
Videte canes, videte malos operarios, videte concisionem.
Watch out for those dogs, those workers of evil, those mutilators of the flesh!
Nos enim sumus circumcisio, qui spiritu servimus Deo, et gloriamur in Christo Jesu, et non in carne fiduciam habentes,
For it is we who are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, who glory in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh—
quamquam ego habeam confidentiam et in carne. Si quis alius videtur confidere in carne, ego magis,
though I myself could have such confidence. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more:
circumcisus octavo die, ex genere Israël, de tribu Benjamin, Hebræus ex Hebræis, secundum legem pharisæus,
circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin; a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
secundum æmulationem persequens Ecclesiam Dei, secundum justitiam, quæ in lege est, conversatus sine querela.
as to zeal, persecuting the church; as to righteousness in the law, faultless.
Sed quæ mihi fuerunt lucra, hæc arbitratus sum propter Christum detrimenta.
But whatever was gain to me I count as loss for the sake of Christ.
Verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Jesu Christi Domini mei : propter quem omnia detrimentum feci, et arbitror ut stercora, ut Christum lucrifaciam,
More than that, I count all things as loss compared to the surpassing excellence of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ
et inveniar in illo non habens meam justitiam, quæ ex lege est, sed illam, quæ ex fide est Christi Jesu : quæ ex Deo est justitia in fide,
and be found in Him, not having my own righteousness from the law, but that which is through faith in Christ (note: Or through the faithfulness of Christ), the righteousness from God on the basis of faith.
ad cognoscendum illum, et virtutem resurrectionis ejus, et societatem passionum illius : configuratus morti ejus :
I want to know Christ and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to Him in His death,
si quo modo occurram ad resurrectionem, quæ est ex mortuis :
and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.
non quod jam acceperim, aut jam perfectus sim : sequor autem, si quomodo comprehendam in quo et comprehensus sum a Christo Jesu.
Not that I have already obtained all this, or have already been made perfect, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
Fratres, ego me non arbitror comprehendisse. Unum autem, quæ quidem retro sunt obliviscens, ad ea vero quæ sunt priora, extendens meipsum,
Brothers, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
ad destinatum persequor, ad bravium supernæ vocationis Dei in Christo Jesu.
I press on toward the goal to win the prize of God’s heavenly calling in Christ Jesus.
Quicumque ergo perfecti sumus, hoc sentiamus : et si quid aliter sapitis, et hoc vobis Deus revelabit.
All of us who are mature should embrace this point of view. And if you think differently about some issue, God will reveal this to you as well.
Verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus, et in eadem permaneamus regula.
Nevertheless, we must live up to what we have already attained.
Imitatores mei estote, fratres, et observate eos qui ita ambulant, sicut habetis formam nostram.
Join one another in following my example, brothers, and carefully observe those who walk according to the pattern we set for you.
Multi enim ambulant, quos sæpe dicebam vobis (nunc autem et flens dico) inimicos crucis Christi :
For as I have often told you before, and now say again even with tears: Many live as enemies of the cross of Christ.
quorum finis interitus : quorum Deus venter est : et gloria in confusione ipsorum, qui terrena sapiunt.
Their end is destruction, their god is their belly, and their glory is in their shame. Their minds are set on earthly things.
Nostra autem conversatio in cælis est : unde etiam Salvatorem exspectamus Dominum nostrum Jesum Christum,
But our citizenship is in heaven, and we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
qui reformabit corpus humilitatis nostræ, configuratum corpori claritatis suæ, secundum operationem, qua etiam possit subjicere sibi omnia.
who, by the power that enables Him to subject all things to Himself, will transform our lowly bodies to be like His glorious body.