Parallel Talmud
Pesachim — Daf 42b
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
דסמידא בשר שמן דצפירתא דלא אפתח יין ישן עתיק עתיקי
כל מילי דמעלי להאי קשה להאי ודקשה להאי מעלי להאי בר מזנגבילא רטיבא ופילפלי אריכתא ופת נקייה ובשר שמן ויין ישן דמעלי לכולי גופיה:
שכר המדי: דרמו ביה מי שערי:
וחומץ האדומי: דשדו ביה שערי
אמר רב נחמן (בר יצחק) בתחלה כשהיו מביאין נסכים מיהודה לא היה יינם של יהודה מחמיץ עד שנותנין לתוכן שעורין והיו קורין אותו חומץ סתם
ועכשיו אין יינם של אדומיים מחמיץ עד שנותנין לתוכן שעורין וקורין אותו חומץ האדומי לקיים מה שנאמר (יחזקאל כו, ב) אמלאה החרבה אם מלאה זו חרבה זו ואם מלאה זו חרבה זו רב נחמן בר יצחק אמר מהכא (בראשית כה, כג) ולאם מלאם יאמץ
תניא אמר רבי יהודה ביהודה בראשונה הלוקח חומץ מעם הארץ אינו צריך לעשר מפני שחזקה אינו בא אלא מן התמד ועכשיו הלוקח חומץ מעם הארץ צריך לעשר שחזקתו אינו בא אלא מן היין
וסבר רבי יהודה תמד לאו בר עשורי הוא והא (תניא) המתמד ונתן מים במדה ומצא כדי מדתו פטור ורבי יהודה מחייב
הכי קאמר לא נחשדו עמי הארץ על התמד אי בעית אימא נחשדו ולא קשיא הא בדרווקא הא בדפורצני:
וזיתום המצרי וכו': מאי זיתום המצרי
תנא רב יוסף תלתא שערי תלתא קורטמי ותלתא מלחא
רב פפא מפיק שערי ומעייל חיטי וסימניך סיסני
תרו להו וקלו להו וטחני להו ושתו להו מדיבחא ועד עצרתא דקמיט מרפי ליה ודרפי מקמיט ליה לחולה ולאשה עוברה סכנתא:
וזומן של צבעים וכו': הכא תרגימו מיא דחיורי דצבעי בהו לבא:
ועמילן של טבחים וכו': פת תבואה שלא הביאה שליש שמניחה על פי קדירה ושואבת הזוהמא:
וקולן של סופרים וכו': הכא תרגומא פרורא דאושכפי
רב שימי מחוזנאה אמר זה טיפולן של בנות עשירים שמשיירות אותו לבנות עניים
איני והא תנא רבי חייא ארבעה מיני מדינה ושלשה מיני אומנות ואי אמרת טיפולן של בנות עשירים מאי מיני אומנות איכא
ואלא מאי פרורא דאושכפי אמאי קרי ליה האי קולן של סופרים קולן של רצענין מיבעיא ליה אמר רב אושעיא לעולם פרורא דאושכפי ומאי קרי ליה קולן של סופרים דסופרים נמי מדבקין בהו ניירותיהן:
רבי אליעזר אומר אף תכשיטי נשים וכו': תכשיטי נשים סלקא דעתך אלא אימא אף טיפולי נשים דאמר רב יהודה אמר רב בנות ישראל
of fine meal. Fat meat, of a goat which was not opened. Old wine: very old. Everything that is beneficial for the one is harmful for the other, and what is harmful for one is beneficial for the other, save moist zangebila, long peppers, white bread, fat meat and old wine, which are beneficial for the whole body. MEDIAN BEER. Because barley water is mixed into it. IDUMEAN VINEGAR. Because barley is cast into it. R. Nahman [b. Isaac] said: In former times, when they used to bring [wine] libations from Judah, the wine of Judah did not turn vinegar unless barley was put into it, and they used to call it simply vinegar. But now the wine of the Idumeans does not turn vinegar until barley is put into it, and it is called ‘Idumean vinegar’, in fulfilment of what is said, [Tyre hath said against Jerusalem...] I shall be replenished, now that she is laid waste: if one is full [flourishing] the other is desolate, and if the other is full the first is desolate. R. Nahman b. Isaac quoted this: and the one people shall be stronger than the other people. It was taught, R. Judah said: Originally, he who bought vinegar from an ‘am ha-arez did not need to tithe it, because it was a presumption that it was produced from nought but tamad. But now, he who buys vinegar from an ‘am ha-arez must tithe it. Now does R. Judah hold [that] tamad is not liable to tithing, but we learned: He who makes tamad, pouring water on by measure, and [then] he finds the same quantity, is exempt [from tithing]: but R. Judah declares him liable? This is what he says: The ‘amme ha-arez were not under suspicion in connection with tamad. Alternatively, they were under suspicion, yet there is no difficulty: the one refers to [tamad made with] the straining bag; the other refers to [tamad made of] kernels. AND EGYPTIAN ZITHOM. What is EGYPTIAN ZITHOM?-R. Joseph learned: [A concoction made of] a third part barley, a third part safflower, and a third part salt. R. Papa omitted barley and substituted wheat. And your token is ‘sisane’. They soaked them [these ingredients], then roasted them, ground them and then drank them. From the [Passover] sacrifice until Pentecost, they who are constipated are relieved, while they who are diarrhoeic are bound. [But] for an invalid and a pregnant woman it is dangerous. AND DYER'S BROTH. Here it is explained: Bran water, with which lacca is primed. AND COOK'S DOUGH. A loaf [i.e., dough] made of corn less than a third grown, which she places on the mouth of the pot and it absorbs the froth. AND SCRIBES’ PASTE. Here it is explained: Shoemaker's paste. R. Shimi of Hozae said: It is a toilet paste used by the daughters of rich men, of which they leave [some] for the daughters of poor men. But that is not so, for R. Hiyya taught: They are four commodities of general use and three manufacturing commodities. Now if you say that it is a toilet paste used by the daughters of rich men, what manufacturing commodities are there? What then; [it is] shoemaker's paste? Then why does he call it SCRIBES’ PASTE; he should say, cobbler's PASTE? — Said R. Oshaia to him: In truth it is shoemaker's paste; yet why does he call it: SCRIBES’ PASTE? Because scribes too stick their papyruses together with it. R. ELIEZER SAID: WOMEN'S ORNAMENTS TOO etc. WOMENS’ ORNAMENTS! can you think so! Rather, say, WOMEN'S cosmetics TOO. For Rab Judah said in Rab's name: [As to] the daughters of Israel