Skip to content

Parallel Talmud

Pesachim — Daf 42a

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

רבי יהודה היא דתניא (ויקרא כב, כג) שור ושה שרוע וקלוט נדבה תעשה אותו אותו אתה מתפיס לבדק הבית ואי אתה מתפיס תמימים לבדק הבית מכאן אמרו כל המתפיס תמימים לבדק הבית עובר בעשה

אין לי אלא בעשה בלא תעשה מנין ת"ל (ויקרא כב, א) וידבר ה' אל משה לאמר לימד על כל הפרשה כולה שיהא בלא תעשה דברי רבי יהודה

אמר לו רבי לבר קפרא מאי משמע

אמר לו דכתיב לאמר לא נאמר בדברים

בי רב אמרי לאמר לאו אמור:

מי תשמישו של נחתום וכו': תני חדא שופכין במקום מדרון ואין שופכין במקום האישבורן ותניא אידך שופכין במקום האישבורן

לא קשיא הא דנפישי דקוו הא דלא נפישי דלא קוו

אמר רב יהודה אשה לא תלוש אלא במים שלנו

דרשה רב מתנה בפפוניא למחר אייתו כולי עלמא חצבייהו ואתו לגביה ואמרו ליה הב לן מיא אמר להו אנא במיא דביתו אמרי

דרש רבא אשה לא תלוש בחמה ולא בחמי חמה ולא במים הגרופין מן המולייר ולא תגביה ידה מן התנור עד שתגמור את כל הפת (וצריך) שני כלים אחד שמקטפת בו ואחד שמצננת בו את ידיה

איבעיא להו עברה ולשה מהו מר זוטרא אמר מותר רב אשי אמר אסור

אמר מר זוטרא מנא אמינא לה דתניא אין לותתין השעורין בפסח ואם לתת נתבקעו אסורים לא נתבקעו מותרין

ורב אשי אמר אטו כולהו חדא מחיתא מחיתינהו היכא דאיתמר איתמר והיכא דלא איתמר לא איתמר:

הדרן עלך כל שעה

מתני׳ ואלו עוברין בפסח כותח הבבלי ושכר המדי וחומץ האדומי וזיתום המצרי וזומן של צבעים ועמילן של טבחים וקולן של סופרים

ר"א אומר אף תכשיטי נשים

זה הכלל כל שהוא ממין דגן הרי זה עובר בפסח הרי אלו באזהרה ואין בהן משום כרת:

גמ׳ ת"ר שלשה דברים נאמרים בכותח הבבלי מטמטם את הלב ומסמא את העינים ומכחיש את הגוף

מטמטם את הלב משום נסיובי דחלבא ומסמא את העינים משום מילחא ומכחיש את הגוף משום קומניתא דאומא

ת"ר ג' דברים מרבין הזבל וכופפין את הקומה ונוטלין אחד מחמש מאות ממאור עיניו של אדם אלו הן פת קיבר ושכר חדש וירק חי

ת"ר שלשה דברים ממעטין את הזבל וזוקפין את הקומה ומאירין את העינים אלו הן פת נקייה בשר שמן ויין ישן פת נקייה

is Rabbi. For it was taught: Either a bullock or a lamb that hath anything superfluous or lacking in its parts, that mayest thou offer for a freewill-offering; [but for a vow it shall not be accepted]:1 that thou mayest dedicate2 for the Temple repair,3 but thou mayest not dedicate unblemished [animals] for the Temple repair.4 Hence it was said, Whoever dedicates unblemished [animals] for the Temple repair transgresses an affirmative precept — I only know [that he transgresses] an affirmative precept: whence do we know [that he transgresses also] a negative injunction? Because it is stated, And the Lord spake unto Moses, saying [lemor]:5 this teaches concerning the whole section that it is subject to a negative injunction: this is R. Judah's view.6 Rabbi asked Bar Kappara: How does that imply it? Said he to him, Because it is written, ‘lemor’: a ‘not’ [‘lo’] was stated in [these] matters .7 The School of Rab interpreted: Lemor, a negative injunction [law] was stated. THE WATER USED BY A BAKER etc. One [Baraitha] taught: You must pour [it] out on a slope. but you may not pour [it] out on broken [ground].8 While another [Baraitha] taught: You may pour [it] out on broken ground? — There is no difficulty: here it means that it [the water] is abundant, so that it collects;9 there it means that it is not abundant, so that it does not collect. Rab Judah said: A woman must knead [unleavened bread] only with water which was kept overnight.10 R. Mattenah taught this [in a public lecture] at Papunia.11 On the morrow all took their pitchers and repaired to him and demanded of him, ‘Give us water’. Said he to them, ‘I meant with water which has been kept overnight’. Raba lectured: A woman may not knead in the sun, nor with water heated by the sun, nor with water collected12 from the caldron;13 and she must not remove her hand from the oven until she has finished all the bread;14 and she requires two vessels, one with which she moistens [the dough], and the other wherein she cools her hands.15 is now being discussed, has likewise the same superscription in v. I, q.v. The scholars asked: What if she transgressed and kneaded [in warm water]? Mar Zutra said: [The bread] is permitted; R. Ashi said: It is forbidden — Mar Zutra said, Whence do I know16 it?-Because it was taught: One may not wash barley on Passover; and if one did wash [them], if they split they are forbidden; if they did not split, they are permitted.17 But R. Ashi says: Will you weave all these things in one web?18 Where it was stated,19 it was stated; and where It was not stated, it was not stated. CHAPTER III MISHNAH. NOW THE FOLLOWING [THINGS] MUST BE REMOVED20 ON PASSOVER: BABYLONIAN KUTAH,21 MEDIAN BEER, IDUMEAN VINEGAR, EGYPTIAN ZITHOM,22 THE DYER'S BROTH,23 COOK'S DOUGH,24 AND THE SCRIBES’ PASTE.25 R. ELIEZER SAID: WOMEN'S ORNAMENTS TOO.26 THIS IS THE GENERAL, RULE: WHATEVER IS OF27 THE SPECIES OF CORN28 MUST BE REMOVED ON PASSOVER. THESE ARE SUBJECT TO A WARNING’,29 BUT THEY DO NOT INVOLVE KARETH. GEMARA. Our Rabbis taught: Three things were said of Babylonian kutah: it closes up the heart,30 blinds the eyes, and emaciates the body. It closes up the heart, on account of the whey of milk; and it blinds the eyes, on account of the salt; and it emaciates the body, on account of the stale crusts.31 Our Rabbis taught: Three things increase one's motion, bend the stature, and take away a five hundredth part of a man's eyesight. They are these: Coarse black bread, new beer, and raw vegetables. Our Rabbis taught: Three things decrease one's motion, straighten the stature, and give light to the eyes. These are they: White32 bread, fat meat, and old wine. White bread, sacrifices. ‘do not violate them’. thereby cause fermentation. Jast.: the place where water poured out would remain stagnant. drawn the evening before it is required, so that it can cool off. p. 242. — He lectured in Hebrew, using the actual words ‘mayim shelanu’, which may also mean, water belonging to us. — This suggests that Hebrew was sufficiently well known by the masses to make public lectures in that language possible. of leavening, and the same applies here. things you transgress the injunctions, (leaven) ‘shall not be seen’ and (leaven) ‘shall not be found’ (in the house). cereals which turn leaven.