Skip to content

Parallel Talmud

Nedarim — Daf 37b

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

אם אבדו אינו חייב באחריותן ואם היה שכיר שבת שכיר חדש שכיר שנה שכיר שבוע נותן לו שכר שבת לפיכך אם אבדו חייב באחריותן

אלא גבי שבת היינו טעמא דאין קוראין בתחילה משום דיפנו אבהתהון דינוקי למצותא דשבתא ואיבעית אימא משום דבשבתא אכלין ושתין ויקיר עליהון עלמא כדאמר שמואל שינוי וסת תחילת חולי מעיים

ולמאן דאמר שכר פיסוק טעמים מאי טעמא לא אמר שכר שימור קסבר בנות מי קא בעיין שימור

ולמאן דאמר שכר שימור מאי טעמא לא אמר שכר פיסוק טעמים קסבר (שכר) פיסוק טעמים דאורייתא הוא

דאמר רב איקא בר אבין אמר רב חננאל אמר רב מאי דכתיב (נחמיה ח, ח) ויקראו בספר תורת האלהים מפורש ושום שכל ויבינו במקרא ויקראו בספר תורת האלהים זה מקרא מפורש זה תרגום ושום שכל אלו הפסוקים ויבינו במקרא זה פיסוק טעמים ואמרי לה אלו המסורות

אמר רבי יצחק מקרא סופרים ועיטור סופרים וקריין ולא כתיבן וכתיבן ולא קריין הלכה למשה מסיני

מקרא סופרים אָרֶץ שָׁמַיִם מִצְרַיִם

עיטור סופרים אחר תעבורו (בראשית יח, ה) אחר תלכו (בראשית כד, נה) אחר תאסף (במדבר יב, יד) קדמו שרים אחר נוגנים (תהלים סח, כו) צדקתך כהררי אל (תהלים לו, ז)

קריין ולא כתיבן פרת דבלכתו (שמואל ב ח, ג) איש דכאשר ישאל איש בדבר האלהים (שמואל ב טז, כג) באים דונבנתה (ירמיהו לא, לח) לה דפליטה (ירמיהו נ, כט) את דהגד הוגד (רות ב, יא) אלי דהגורן (רות ג, ה) אלי דהשעורים (רות ג, יז) הלין קריין ולא כתבן

וכתבן ולא קריין נא דיסלח (מלכים ב ה, יח)

Now, he who maintains that remuneration is for the teaching of accentuation, — why does he reject the view that it is for acting as guardian? — He reasons: Do daughters then need guarding?  And he who maintains that the fee is for guardianship, — why does he reject the view that it is for teaching accents? — He holds that accents are also Biblical;  for R. Ika b. Abin said in the name of R. Hananel in Rab's name: What is the meaning of, And they read in the book, in the law of God, distinctly, and they gave the sense, so that they understood the reading?  'They read in the book, it, the law of God,' refers to Scripture; 'distinctly,' to Targum;  'and they gave the sense', to the division of sentences; 'so that they understood the reading,' to the accentuation; others say, to the masoroth. R. Isaac said: The textual reading,  as transmitted by the Soferim, their stylistic embellishments, [words] read [in the text] but not written, and words written but omitted in the reading, are all halachah from Moses at Sinai.  By textual reading is meant words as erez, shamayim, mizraim.  Stylistic embellishments: e.g., [and comfort ye your hearts;] after that ye shall pass on.  [Let the damsel abide with its a few days, at least ten:] after that she shall go. [Avenge the children of Israel of the Midianites;] afterwards, shalt thou be gathered unto thy people.  [The singers went before,] the players on instruments followed after.  Thy righteousness is like the great mountains. [Words] read [in the text] but not written: [the word] 'Euphrates' in [the verse] as he went to recover his border at the river [Euphrates];  [the word] 'man' in [the verse] And the counsel of Ahitophel … was as if a [man] had enquired of the oracle of God;  [the word] 'come' in [the verse] Behold, the days [come], saith the Lord, the city shall be built etc.;  'for it' in [the verse] let there be no escape [for it]:  'unto me' in [the verse] All that thou sayest [unto me] I will do; 'to me' [in the verse] And she went down unto the floor;  'to me' in [the verse] And she said, These six measures of barley gave he unto me; for he said [to me],  All these [words] are read but not written.  The following are written but not read: [the word] 'pray' in forgive;