Skip to content

Parallel

Nahum 3

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

3:1
Malheur à la ville sanguinaire,
Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without prey.
3:2
On entend le bruit du fouet,
The crack of the whip, the rumble of the wheel, galloping horse and bounding chariot!
3:3
Les cavaliers s’élancent, l’épée étincelle, la lance brille…
Charging horseman, flashing sword, shining spear; heaps of slain, mounds of corpses, dead bodies without end—they stumble over their dead—
3:4
C’est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée,
because of the many harlotries of the harlot, the seductive mistress of sorcery, who betrays nations by her prostitution and clans by her witchcraft.
3:5
Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées,
“Behold, I am against you,” declares the LORD of Hosts. “I will lift your skirts over your face. I will show your nakedness to the nations and your shame to the kingdoms.
3:6
Je jetterai sur toi des impuretés, je t’avilirai,
I will pelt you with filth and treat you with contempt; I will make a spectacle of you.
3:7
Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi,
Then all who see you will recoil from you and say, ‘Nineveh is devastated; who will grieve for her?’ Where can I find comforters for you?”
3:8
Es-tu meilleure que No-Amon,
Are you better than Thebes, stationed by the Nile with water around her, whose rampart was the sea, whose wall was the water?
3:9
L’Éthiopie et les Égyptiens innombrables faisaient sa force,
Cush (note: That is, the upper Nile region) and Egypt were her boundless strength; Put and Libya were her allies.
Et cependant elle est partie pour l’exil, elle s’en est allée captive;
Yet she became an exile; she went into captivity. Her infants were dashed to pieces at the head of every street. They cast lots for her dignitaries, and all her nobles were bound in chains.
Toi aussi, tu seras enivrée, tu te cacheras;
You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy.
Toutes tes forteresses
All your fortresses are fig trees with the first ripe figs; when shaken, they fall into the mouth of the eater!
Voici, ton peuple, ce sont des femmes au milieu de toi;
Look at your troops—they are like your women! The gates of your land are wide open to your enemies; fire consumes their bars.
Puise de l’eau pour le siège!
Draw your water for the siege; strengthen your fortresses. Work the clay and tread the mortar; repair the brick kiln!
Là, le feu te dévorera,
There the fire will devour you; the sword will cut you down and consume you like a young locust. Make yourself many like the young locust; make yourself many like the swarming locust!
Tes marchands, plus nombreux
You have multiplied your merchants more than the stars of the sky. The young locust strips the land and flies away.
Tes princes sont comme les sauterelles,
Your guards (note: Or princes) are like the swarming locust, and your scribes (note: Or marshals) like clouds of locusts that settle on the walls on a cold day. When the sun rises, they fly away, and no one knows where.
Tes bergers sommeillent, roi d’Assyrie,
O king of Assyria, your shepherds slumber; your officers sleep. Your people are scattered on the mountains with no one to gather them.
Il n’y a point de remède à ta blessure,
There is no healing for your injury; your wound is severe. All who hear the news of you applaud your downfall, for who has not experienced your constant cruelty?