Skip to content

Parallel

Habakkuk 1

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

1:1
Oracle révélé à Habacuc, le prophète.
This is the burden that Habakkuk the prophet received in a vision:
1:2
Jusqu’à quand, ô Éternel?… J’ai crié,
How long, O LORD, must I call for help but You do not hear, or cry out to You, “Violence!” but You do not save?
1:3
Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité,
Why do You make me see iniquity? Why do You tolerate wrongdoing? Destruction and violence are before me. Strife is ongoing, and conflict abounds.
1:4
Aussi la loi n’a point de vie,
Therefore the law is paralyzed, and justice never goes forth. For the wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
1:5
Jetez les yeux parmi les nations, regardez,
“Look at the nations and observe—be utterly astounded! For I am doing a work in your days that you would never believe even if someone told you.
1:6
Voici, je vais susciter les Chaldéens,
For behold, I am raising up the Chaldeans (note: That is, the Babylonians)—that ruthless and impetuous nation which marches through the breadth of the earth to seize dwellings not their own.
1:7
Il est terrible et formidable;
They are dreaded and feared; from themselves they derive justice and sovereignty.
1:8
Ses chevaux sont plus rapides que les léopards,
Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves of the night. Their horsemen charge ahead, and their cavalry comes from afar. They fly like a vulture, swooping down to devour.
1:9
Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage;
All of them come bent on violence; their hordes advance like the east wind; they gather prisoners like sand.
Il se moque des rois,
They scoff at kings and make rulers an object of scorn. They laugh at every fortress and build up siege ramps to seize it.
Alors son ardeur redouble,
Then they sweep by like the wind and pass through. They are guilty; their own strength is their god.”
N’es-tu pas de toute éternité,
Are You not from everlasting, O LORD, my God, my Holy One? We will not die. O LORD, You have appointed them to execute judgment; O Rock, You have established them for correction.
Tes yeux sont trop purs pour voir le mal,
Your eyes are too pure to look upon evil, and You cannot tolerate wrongdoing. So why do You tolerate the faithless? Why are You silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
Traiterais-tu l’homme comme les poissons de la mer,
You have made men like the fish of the sea, like creeping things that have no ruler.
Il les fait tous monter avec l’hameçon,
The foe pulls all of them up (note: Literally He pulls all of them up) with a hook; he catches them in his dragnet, and gathers them in his fishing net; so he rejoices gladly.
C’est pourquoi il sacrifie à son filet,
Therefore he sacrifices to his dragnet and burns incense to his fishing net, for by these things his portion is sumptuous and his food is rich.
Videra-t-il pour cela son filet,
Will he, therefore, empty his net and continue to slay nations without mercy?