Skip to content

Parallel

Matthew 19

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Lorsque Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée, et alla dans le territoire de la Judée, au-delà du Jourdain.
When Jesus had finished saying these things, He left Galilee and went into the region of Judea beyond the Jordan.
Une grande foule le suivit, et là il guérit les malades.
Large crowds followed Him, and He healed them there.
Les pharisiens l’abordèrent, et dirent, pour l’éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour un motif quelconque?
Then some Pharisees came and tested Him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
Il répondit: N’avez-vous pas lu que le créateur,* au commencement, fit l’homme et la femme*
Jesus answered, “Have you not read that from the beginning the Creator ‘made them male and female (note: Genesis 1:27; Genesis 5:2),’
et qu’il dit: C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et* les deux deviendront une seule chair?*
and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh (note: Genesis 2:24 (see also LXX))’?
Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair.* Que l’homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.*
So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let man not separate.”
Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme une lettre de divorce et de la répudier?
“Why then,” they asked, “did Moses order a man to give his wife a certificate of divorce and send her away?”
Il leur répondit: C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; au commencement, il n’en était pas ainsi.*
Jesus replied, “Moses permitted you to divorce your wives because of your hardness of heart. But it was not this way from the beginning.
Mais je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour infidélité, et qui en épouse une autre, commet un adultère.*
Now I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery (note: SBL and BYZ include And he who marries a divorced woman commits adultery; see Matthew 5:32.).”
Ses disciples lui dirent: Si telle est la condition de l’homme à l’égard de la femme, il n’est pas avantageux de se marier.
His disciples said to Him, “If this is the case between a man and his wife, it is better not to marry.”
Il leur répondit: Tous ne comprennent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela est donné.*
“Not everyone can accept this word,” He replied, “but only those to whom it has been given.
Car il y a des eunuques qui le sont dès le ventre de leur mère; il y en a qui le sont devenus par les hommes; et il y en a qui se sont rendus tels eux-mêmes, à cause du royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre comprenne.*
For there are eunuchs who were born that way; others were made that way by men; and still others live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it.”
Alors on lui amena des petits enfants, afin qu’il leur imposât les mains et priât pour eux. Mais les disciples les repoussèrent.
Then little children were brought to Jesus for Him to place His hands on them and pray for them. And the disciples rebuked those who brought them.
Et Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.*
But Jesus said, “Let the little children come to Me, and do not hinder them! For the kingdom of heaven belongs to such as these.”
Il leur imposa les mains, et il partit de là.
And after He had placed His hands on them, He went on from there.
Et voici, un homme s’approcha, et dit à Jésus: Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle?
Just then a man came up to Jesus and inquired, “Teacher, what good thing must I do to obtain eternal life?”
Il lui répondit: Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements.* Lesquels? Lui dit-il.
“Why do you ask Me about what is good (note: BYZ and TR 16...“Good Teacher, what good thing must I do to obtain eternal life?” 17“Why do you call Me good?” See Mark 10:17–18 and Luke 18:18–19.)?” Jesus replied. “There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.”
Et Jésus répondit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point d’adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage;*
“Which ones?” the man asked. Jesus answered, “‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness,
honore ton père et ta mère; et:* tu aimeras ton prochain comme toi-même.*
honor your father and mother, and love your neighbor as yourself (note: Exodus 20:12–16; Leviticus 19:18; Deuteronomy 5:16–20).’”
Le jeune homme lui dit: J’ai observé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?
“All these I have kept,” said the young man. “What do I still lack?”
Jésus lui dit: Si tu veux être parfait,* va, vends ce que tu possèdes,* donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.*
Jesus told him, “If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
Après avoir entendu ces paroles, le jeune homme s’en alla tout triste; car il avait de grands biens.
When the young man heard this, he went away in sorrow, because he had great wealth.
Jésus dit à ses disciples: Je vous le dis en vérité,* un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.*
Then Jesus said to His disciples, “Truly I tell you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
Je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.*
Again I tell you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés, et dirent: Qui peut donc être sauvé?
When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, “Who then can be saved?”
Jésus les regarda, et leur dit: Aux hommes cela est impossible,* mais à Dieu tout est possible.*
Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”
Pierre, prenant alors la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t’avons suivi; qu’en sera-t-il pour nous?
“Look,” Peter replied, “we have left everything to follow You. What then will there be for us?”
Jésus leur répondit: Je vous le dis en vérité, quand le Fils de l’homme, au renouvellement de toutes choses, sera assis sur le trône de sa gloire, vous qui m’avez suivi,* vous serez de même assis sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d’Israël.*
Jesus said to them, “Truly I tell you, in the renewal of all things (note: Or in the regeneration), when the Son of Man sits on His glorious throne, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Et quiconque aura quitté, à cause de mon nom, ses frères, ou ses sœurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses terres, ou ses maisons,* recevra le centuple, et héritera la vie éternelle.*
And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife (note: NE, WH, and NA do not include or wife.) or children or fields for the sake of My name will receive a hundredfold and will inherit eternal life.
Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.*
But many who are first will be last, and the last will be first.