Skip to content

Parallel

Mark 13

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!
As Jesus was leaving the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, look at the magnificent stones and buildings!”
Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions?* Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.*
“Do you see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
Il s’assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:
While Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s’accomplir?
“Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are about to be fulfilled?”
Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.*
Jesus began by telling them, “See to it that no one deceives you.
Car plusieurs viendront* sous mon nom, disant; C’est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.*
Many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and will deceive many.
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.*
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.*
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, as well as famines. These are the beginning of birth pains.
Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage.*
So be on your guard. You will be delivered over to the councils and beaten in the synagogues. On My account you will stand before governors and kings as witnesses to them.
Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.*
And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d’avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l’heure même; car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit-Saint.*
But when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand what to say. Instead, speak whatever you are given at that time, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.*
Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise against their parents and have them put to death.
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom,* mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.*
You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, que celui qui lit fasse attention,* alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;*
So when you see the abomination of desolation (note: See Daniel 9:27, Daniel 11:31, and Daniel 12:11; BYZ and TR include spoken of by Daniel the prophet.) standing where it should not be (note: Or where he should not be) (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;*
Let no one on the housetop go back inside to retrieve anything from his house.
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.*
And let no one in the field return for his cloak.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!*
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
Priez pour que ces choses n’arrivent pas en hiver.*
Pray that this will not occur in the winter.
Car la détresse, en ces jours, sera telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.*
For those will be days of tribulation unseen from the beginning of God’s creation until now, and never to be seen again.
Et, si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu’il a choisis.*
If the Lord had not cut short those days, nobody would be saved. But for the sake of the elect, whom He has chosen, He has cut them short.
Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.*
At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s’il était possible.*
For false Christs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive even the elect, if that were possible.
Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d’avance.*
So be on your guard; I have told you everything in advance.
Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,*
But in those days, after that tribulation: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light;
les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.*
the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken (note: Or and the celestial bodies will be shaken; see Isaiah 13:10, Isaiah 34:4, and Joel 2:10.).’
Alors on verra le Fils de l’homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.*
At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory (note: See Daniel 7:13–14.).
Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.*
And He will send out the angels to gather His elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche.*
Now learn this lesson (note: Or this parable) from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte.*
So also, when you see these things happening, know that He is near (note: Or it is near), right at the door.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.*
Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.*
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
Pour ce qui est du jour ou de l’heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.*
No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.*
Be on your guard and stay alert! For you do not know when the appointed time will come.
Il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l’autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.*
It is like a man going on a journey who left his house, put each servant in charge of his own task, and instructed the doorkeeper to keep watch.
Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;*
Therefore keep watch, because you do not know when the master of the house will return—whether in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
craignez qu’il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.*
Otherwise, he may arrive without notice and find you sleeping.
Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.*
And what I say to you, I say to everyone: Keep watch!”