Parallel
Luke 15
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Es nahten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, dass sie ihn hörten.
Now all the tax collectors and sinners were gathering around to listen to Jesus.
Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen.
So the Pharisees and scribes began to grumble: “This man welcomes sinners and eats with them.”
Welcher Mensch ist unter euch, der hundert Schafe hat und, so er der eines verliert, der nicht lasse die neunundneunzig in der Wüste und hingehe nach dem verlorenen, bis dass er's finde?
“What man among you, if he has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the pasture and go after the one that is lost, until he finds it?
Und wenn er's gefunden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden.
And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders,
Und wenn er heimkommt, ruft er seine Freunde und Nachbarn und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir; denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war.
comes home, and calls together his friends and neighbors to tell them, ‘Rejoice with me, for I have found my lost sheep!’
Ich sage euch: Also wird auch Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, vor neunundneunzig Gerechten, die der Buße nicht bedürfen.
I tell you that in the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous ones who do not need to repent.
Oder welches Weib ist, die zehn Groschen hat, so sie der einen verliert, die nicht ein Licht anzünde und kehre das Haus und suche mit Fleiß, bis dass sie ihn finde?
Or what woman who has ten silver coins (note: Greek ten drachmas, each worth about a day’s wages) and loses one of them does not light a lamp, sweep her house, and search carefully until she finds it?
Und wenn sie ihn gefunden hat, ruft sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen gefunden, den ich verloren hatte.
And when she finds it, she calls together her friends and neighbors to say, ‘Rejoice with me, for I have found my lost coin.’
Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.
In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God’s angels over one sinner who repents.”
Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.
Then Jesus said, “There was a man who had two sons.
Und der jüngste unter ihnen sprach zu dem Vater: Gib mir, Vater, das Teil der Güter, das mir gehört. Und er teilte ihnen das Gut.
The younger son said to him, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
Und nicht lange darnach sammelte der jüngste Sohn alles zusammen und zog ferne über Land; und daselbst brachte er sein Gut um mit Prassen.
After a few days, the younger son got everything together and journeyed to a distant country, where he squandered his wealth in wild living.
Da er nun all das Seine verzehrt hatte, ward eine große Teuerung durch dasselbe ganze Land, und er fing an zu darben.
After he had spent all he had, a severe famine swept through that country, and he began to be in need.
Und ging hin und hängte sich an einen Bürger des Landes; der schickte ihn auf seinen Acker, die Säue zu hüten.
So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him into his fields to feed the pigs.
Und er begehrte seinen Bauch zu füllen mit Trebern, die die Säue aßen; und niemand gab sie ihm.
He longed to fill his belly with the pods the pigs were eating, but no one would give him a thing.
Da schlug er in sich und sprach: Wie viel Tagelöhner hat mein Vater, die Brot die Fülle haben, und ich verderbe im Hunger!
Finally he came to his senses and said, ‘How many of my father’s hired servants have plenty of food, but here I am, starving to death!
Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir
I will get up and go back to my father and say to him, “Father, I have sinned against heaven and against you.
und bin hinfort nicht mehr wert, dass ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner!
I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.”’
Und er machte sich auf und kam zu seinem Vater. Da er aber noch ferne von dannen war, sah ihn sein Vater, und es jammerte ihn, lief und fiel ihm um seinen Hals und küsste ihn.
So he got up and went to his father. But while he was still in the distance, his father saw him and was filled with compassion. He ran to his son, embraced him, and kissed him.
Der Sohn aber sprach zu ihm: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir; ich bin hinfort nicht mehr wert, dass ich dein Sohn heiße.
The son (note: WH includes Make me like one of your hired servants; see verse 19.) declared, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’
Aber der Vater sprach zu seinen Knechten: Bringet das beste Kleid hervor und tut es ihm an, und gebet ihm einen Fingerreif an seine Hand und Schuhe an seine Füße,
But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
und bringet ein gemästet Kalb her und schlachtet's; lasset uns essen und fröhlich sein!
Bring the fattened calf and kill it. Let us feast and celebrate.
denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist gefunden worden. Und sie fingen an fröhlich zu sein.
For this son of mine was dead and is alive again! He was lost and is found!’ So they began to celebrate.
Aber der älteste Sohn war auf dem Felde. Und als er nahe zum Hause kam, hörte er das Gesänge und den Reigen;
Meanwhile the older son was in the field, and as he approached the house, he heard music and dancing.
und er rief zu sich der Knechte einen und fragte, was das wäre.
So he called one of the servants and asked what was going on.
Der aber sagte ihm: Dein Bruder ist gekommen, und dein Vater hat ein gemästet Kalb geschlachtet, dass er ihn gesund wieder hat.
‘Your brother has returned,’ he said, ‘and your father has killed the fattened calf, because he has him back safe and sound.’
Da ward er zornig und wollte nicht hineingehen. Da ging sein Vater heraus und bat ihn.
The older son became angry and refused to go in. So his father came out and pleaded with him.
Er aber antwortete und sprach zum Vater: Siehe, so viel Jahre diene ich dir und habe dein Gebot noch nie übertreten; und du hast mir nie einen Bock gegeben, dass ich mit meinen Freunden fröhlich wäre.
But he answered his father, ‘Look, all these years I have served you and never disobeyed a commandment of yours. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
Nun aber dieser dein Sohn gekommen ist, der sein Gut mit Huren verschlungen hat, hast du ihm ein gemästet Kalb geschlachtet.
But when this son of yours returns from squandering your wealth with prostitutes, you kill the fattened calf for him!’
Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein.
‘Son, you are always with me,’ the father said, ‘and all that is mine is yours.
Du solltest aber fröhlich und gutes Muts sein; denn dieser dein Bruder war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist wieder gefunden.
But it was fitting to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’”