Parallel
Luke 14
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Und es begab sich, dass er kam in ein Haus eines Obersten der Pharisäer an einem Sabbat, das Brot zu essen; und sie hatten acht auf ihn.
One Sabbath, Jesus went to eat in the home of a leading Pharisee, and those in attendance were watching Him closely.
Und siehe, da war ein Mensch vor ihm, der war wassersüchtig.
Right there before Him was a man with dropsy.
Und Jesus antwortete und sagte zu den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprach: Ist's auch recht, am Sabbat zu heilen?
So Jesus asked the experts in the law and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”
Sie aber schwiegen still. Und er griff ihn an und heilte ihn und ließ ihn gehen.
But they remained silent. Then Jesus took hold of the man, healed him, and sent him on his way.
Und antwortete und sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, dem sein Ochse oder Esel in den Brunnen fällt, und der nicht alsbald ihn herauszieht am Sabbattage?
And He asked them, “Which of you whose son or ox falls into a pit on the Sabbath day will not immediately pull him out?”
Und sie konnten ihm darauf nicht wieder Antwort geben.
And they were unable to answer these questions.
Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da er merkte, wie sie erwählten obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen:
When Jesus noticed how the guests chose the places of honor, He told them a parable:
Wenn du von jemand geladen wirst zur Hochzeit, so setze dich nicht obenan, dass nicht etwa ein Vornehmerer denn du von ihm geladen sei,
“When you are invited to a wedding banquet, do not sit in the place of honor, in case someone more distinguished than you has been invited.
und dann komme, der dich und ihn geladen hat, und spreche zu dir: Weiche diesem! und du müssest dann mit Scham untenan sitzen.
Then the host who invited both of you will come and tell you, ‘Give this man your seat.’ And in humiliation, you will have to take the last place.
Sondern wenn du geladen wirst, so gehe hin und setze dich untenan, auf dass, wenn da kommt, der dich geladen hat, er spreche zu dir: Freund, rücke hinauf! Dann wirst du Ehre haben vor denen, die mit dir am Tische sitzen.
But when you are invited, go and sit in the last place, so that your host will come and tell you, ‘Friend, move up to a better place (note: See Proverbs 25:7.).’ Then you will be honored in front of everyone at the table with you.
Denn wer sich selbst erhöht, der soll erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der soll erhöht werden.
For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”
Er sprach auch zu dem, der ihn geladen hatte: Wenn du ein Mittags- oder Abendmahl machst, so lade nicht deine Freunde noch deine Brüder noch deine Gefreunden noch deine Nachbarn, die da reich sind, auf dass sie dich nicht etwa wieder laden und dir vergolten werde.
Then Jesus said to the man who had invited Him, “When you host a dinner or a banquet, do not invite your friends or brothers or relatives or rich neighbors. Otherwise, they may invite you in return, and you will be repaid.
Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden,
But when you host a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind,
so bist du selig; denn sie haben's dir nicht zu vergelten, es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.
and you will be blessed. Since they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
Da aber solches hörte einer, der mit zu Tische saß, sprach er zu ihm: Selig ist, der das Brot isst im Reiche Gottes.
When one of those reclining with Him heard this, he said to Jesus, “Blessed is everyone who will eat at the feast in the kingdom of God.”
Er aber sprach zu ihm: Es war ein Mensch, der machte ein großes Abendmahl und lud viele dazu.
But Jesus replied, “A certain man prepared a great banquet and invited many guests.
Und sandte seinen Knecht aus zur Stunde des Abendmahls, zu sagen den Geladenen: Kommt, denn es ist alles bereit!
When it was time for the banquet, he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
Und sie fingen an, alle nacheinander, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und muss hinausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, entschuldige mich.
But one after another they all began to make excuses. The first one said, ‘I have bought a field, and I need to go see it. Please excuse me.’
Und der andere sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe jetzt hin, sie zu besehen; ich bitte dich, entschuldige mich.
Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out. Please excuse me.’
Und der dritte sprach: Ich habe ein Weib genommen, darum kann ich nicht kommen.
Still another said, ‘I have married a wife, so I cannot come.’
Und der Knecht kam und sagte das seinem Herrn wieder. Da ward der Hausherr zornig und sprach zu seinem Knechte: Gehe aus schnell auf die Straßen und Gassen der Stadt und führe die Armen und Krüppel und Lahmen und Blinden herein.
The servant returned and reported all this to his master. Then the owner of the house became angry and said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and alleys of the city, and bring in the poor, the crippled, the blind, and the lame.’
Und der Knecht sprach: Herr, es ist geschehen, was du befohlen hast; es ist aber noch Raum da.
‘Sir,’ the servant replied, ‘what you ordered has been done, and there is still room.’
Und der Herr sprach zu dem Knechte: Gehe aus auf die Landstraßen und an die Zäune und nötige sie hereinzukommen, auf das mein Haus voll werde.
So the master told his servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel them to come in, so that my house will be full.
Ich sage euch aber, dass der Männer keiner, die geladen waren mein Abendmahl schmecken wird.
For I tell you, not one of those men who were invited will taste my banquet.’”
Es ging aber viel Volks mit ihm; und er wandte sich und sprach zu ihnen:
Now large crowds were traveling with Jesus, and He turned and said to them,
So jemand zu mir kommt und hasst nicht seinen Vater, Mutter, Weib, Kinder, Brüder, Schwestern, auch dazu sein eigen Leben, der kann nicht mein Jünger sein.
“If anyone comes to Me and does not hate his father and mother and wife and children and brothers and sisters—yes, even his own life—he cannot be My disciple.
Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein.
And whoever does not carry his cross and follow Me cannot be My disciple.
Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will, und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er's habe, hinauszuführen?
Which of you, wishing to build a tower, does not first sit down and count the cost to see if he has the resources to complete it?
auf dass nicht, wo er Grund gelegt hat und kann's nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an, sein zu spotten,
Otherwise, if he lays the foundation and is unable to finish the work, everyone who sees it will ridicule him,
und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann's nicht hinausführen.
saying, ‘This man could not finish what he started to build.’
Oder welcher König will sich begeben in einen Streit wider einen andern König und sitzt nicht zuvor und ratschlagt, ob er könne mit zehntausend begegnen dem, der über ihn kommt mit zwanzigtausend?
Or what king on his way to war with another king will not first sit down and consider whether he can engage with ten thousand men the one coming against him with twenty thousand?
Wo nicht, so schickt er Botschaft, wenn jener noch ferne ist, und bittet um Frieden.
And if he is unable, he will send a delegation while the other king is still far off, to ask for terms of peace.
Also muss auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein Jünger sein.
In the same way, any one of you who does not give up everything he has cannot be My disciple.
Das Salz ist ein gutes Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen?
Salt is good, but if the salt loses its savor, with what will it be seasoned?
Es ist weder auf das Land noch in den Mist nütze, sondern man wird's wegwerfen. Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
It is fit neither for the soil nor for the manure pile, and it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”