Parallel Talmud
Ketubot — Daf 49b
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
דאפילו בתו חובה הוא דליכא הא מצוה איכא
ואיבעית אימא ר' יהודה והכי קאמר האב אינו חייב במזונות בתו וכל שכן לבנו הא מצוה בבנו איכא וקל וחומר לבנות והא דקתני בתו הא קא משמע לן דאפילו בתו חובה ליכא
ואיבעית אימא ר' יוחנן בן ברוקא והכי קאמר אינו חייב במזונות בתו והוא הדין לבנו והוא הדין דאפילו מצוה נמי ליכא ואיידי דבנות לאחר מיתת אביהן חובה תנא נמי אינו חייב
אמר רבי אילעא אמר ריש לקיש משום רבי יהודה בר חנינא באושא התקינו שיהא אדם זן את בניו ואת בנותיו כשהן קטנים איבעיא להו הלכתא כוותיה או אין הלכתא כוותיה תא שמע כי הוה אתו לקמיה דרב יהודה אמר להו יארוד ילדה ואבני מתא שדיא
כי הוה אתו לקמיה דרב חסדא אמר להו כפו ליה אסיתא בצבורא וליקום ולימא עורבא בעי בניה וההוא גברא לא בעי בניה ועורבא בעי בניה והכתיב (תהלים קמז, ט) לבני עורב אשר יקראו לא קשיא הא בחיורי הא באוכמי
כי הוה אתי לקמיה דרבא אמר ליה ניחא לך דמיתזני בניך מצדקה
ולא אמרן אלא דלא אמיד אבל אמיד כפינן ליה על כרחיה כי הא דרבא כפייה לרב נתן בר אמי ואפיק מיניה ד' מאה זוזי לצדקה
אמר רבי אילעא אמר ריש לקיש באושא התקינו הכותב כל נכסיו לבניו הוא ואשתו נזונים מהם
מתקיף לה רבי זירא ואיתימא רבי שמואל בר נחמני גדולה מזו אמרו אלמנתו נזונת מנכסיו הוא ואשתו מיבעיא
דשלח רבין באיגרתיה מי שמת והניח אלמנה ובת אלמנתו ניזונת מנכסיו נישאת הבת אלמנתו ניזונת מנכסיו
מתה הבת אמר רבי יהודה בן אחותו של רבי יוסי בר חנינא על ידי היה מעשה ואמרו אלמנתו ניזונת מנכסיו הוא ואשתו מיבעיא
מהו דתימא התם הוא דליכא דטרח אבל הכא נטרח לדידיה ולדידה קא משמע לן
איבעיא להו הלכתא כוותיה או לית הלכתא כוותיה ת"ש דרבי חנינא ור' יונתן הוו קיימי אתא ההוא גברא גחין ונשקיה לר' יונתן אכרעיה אמר ליה ר' חנינא מאי האי א"ל כותב נכסיו לבניו הוא
That even in the case of his daughter he is only exempt from a legal obligation but is nevertheless subject to a moral duty. 'If you wish I might say: R. Judah'; and it is this that he meant: A FATHER is UNDER NO OBLIGATION TO MAINTAIN HIS DAUGHTER, and much more so his son. It is, however, a moral duty [to maintain] one's son and, much more so, ones daughters; and the only reason why HIS DAUGHTER was mentioned Was to teach us this: That even [the maintenance of] one's daughter is no legal obligation. 'And if you prefer I might say: R. Johanan b. Beroka', and what Was meant is this: HE IS UNDER NO OBLIGATION TO MAINTAIN HIS DAUGHTER, and the same law applies to his son; and this, furthermore, means that [such maintenance] is not even a moral duty; only because [the maintenance of daughters] after their father's death is a legal obligation, the expression, HE IS UNDER NO OBLIGATION, was used here also. R. Elai stated in the name of Resh Lakish who had it from R. Judah b. Hanina: At Usha it was ordained that a man must maintain his sons and daughters while they are young. The question was raised: Is the law in agreement with his statement or not? — Come and hear: When people came before Rab Judah, he used to tell them, 'A Yarod bears progeny and throws them upon [the tender mercies of] the townspeople'. When people came before R. Hisda, he used to tell them, 'Turn a mortar for him upside down, in public and let one stand [on it] and say: The raven cares for its young but that man does not care for his children'. But does a raven care for its young? Is it not written in Scripture, To the young ravens which cry? — This is no difficulty. The latter applies to white ravens and the former to black ones. When a man came before Raba he used to tell him, 'Will it please you that your children should be maintained from the charity funds?' This ruling, however, has been laid down only for one who is not a wealthy man, but if the man is wealthy he may be compelled even against his wish; as was the case with Raba who used compulsion against R. Nathan b. Ammi and extracted front him four hundred zuz for charity. R. Elai stated in the name of Resh Lakish: It was enacted at Usha that if a man assigned all his estate to his sons in writing, he and his wife may nevertheless be maintained out of it. R. Zera, or as some say, R. Samuel b. Nahmani, demurred: Since the Rabbis went so far as to rule that [in the case that follows] a widow is maintained out of her husband's estate, was there any necessity [to state that such maintenance is allowed to] the man himself and his wife? For Rabin had sent in his letter: If a man died and left a widow and a daughter, his widow is to receive her maintenance from his estate? If the daughter married, his widow is still to receive her maintenance from his estate. If the daughter died? Rab Judah the son of the sister of R. Jose b. Hanina said: I had such a case, and it was decided that his widow was to receive her maintenance from his estate. [In view of this ruling we ask: Was it] necessary [to give a similar ruling in respect of] the man himself and his wife? — It might have been assumed [that the law applies only] there, because there is no one else to provide for her, but here [it might well be argued:] Let him provide for himself and for her; hence we were taught [that here also the same ruling applies]. The question was raised: Is the law in agreement with his view or not? — Come and hear: R. Hanina and R. Jonathan were once standing together when a man approached them and bending down kissed R. Jonathan upon his foot. 'What [is the meaning of] this?' said R. Hanina to him. 'This man', the other replied, 'assigned his estate to his sons in writing