Parallel
John 9
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war.
Now as Jesus was passing by, He saw a man blind from birth,
Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Meister, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, dass er ist blind geboren?
and His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
Jesus antwortete: Es hat weder dieser gesündigt noch seine Eltern, sondern dass die Werke Gottes offenbar würden an ihm.
Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but this happened so that the works of God would be displayed in him.
Ich muss wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.
While it is daytime, we must do (note: BYZ and TR I must do) the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work.
Dieweil ich bin in der Welt, bin ich das Licht der Welt.
While I am in the world, I am the light of the world.”
Da er solches gesagt, spützte er auf die Erde und machte einen Kot aus dem Speichel und schmierte den Kot auf des Blinden Augen
When Jesus had said this, He spit on the ground, made some mud, and applied it to the man’s eyes.
und sprach zu ihm: Gehe hin zu dem Teich Siloah (das ist verdolmetscht: gesandt) und wasche dich! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
Then He told him, “Go, wash in the Pool of Siloam” (which means “Sent”). So the man went and washed, and came back seeing.
Die Nachbarn und die ihn zuvor gesehen hatten, dass er ein Bettler war, sprachen: Ist dieser nicht, der dasaß und bettelte?
At this, his neighbors and those who had formerly seen him begging began to ask, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
Etliche sprachen: Er ist's, etliche aber: er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin's.
Some claimed that he was, but others said, “No, he just looks like him.” But the man kept saying, “I am the one.”
Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?
“How then were your eyes opened?” they asked.
Er antwortete und sprach: Der Mensch, der Jesus heißt, machte einen Kot und schmierte meine Augen und sprach: „Gehe hin zu dem Teich Siloah und wasche dich!” Ich ging hin und wusch mich und ward sehend.
He answered, “The man they call Jesus made some mud and anointed my eyes, and He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed and received my sight.”
Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht.
“Where is He?” they asked. “I do not know,” he answered.
Da führten sie ihn zu den Pharisäern, der weilandbedeutet: einst, vormals blind war.
They brought to the Pharisees the man who had been blind.
(Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)
Now the day on which Jesus had made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
Da fragten ihn abermals auch die Pharisäer, wie er wäre sehend geworden. Er aber sprach zu ihnen: Kot legte er mir auf die Augen, und ich wusch mich und bin nun sehend.
So the Pharisees also asked him how he had received his sight. The man answered, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I can see.”
Da sprachen etliche der Pharisäer: Der Mensch ist nicht von Gott, dieweil er den Sabbat nicht hält. Die andern aber sprachen: Wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen tun? Und es ward eine Zwietracht unter ihnen.
Because of this, some of the Pharisees said, “This man is not from God, for He does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a sinful man perform such signs?” And there was division among them.
Sie sprachen wieder zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, dass er hat deine Augen aufgetan? Er aber sprach: Er ist ein Prophet.
So once again they asked the man who had been blind, “What do you say about Him, since it was your eyes He opened?” “He is a prophet,” the man replied.
Die Juden glaubten nicht von ihm, dass er blind gewesen und sehend geworden wäre, bis dass sie riefen die Eltern des, der sehend war geworden,
The Jews still did not believe that the man had been blind and had received his sight until they summoned his parents
fragten sie und sprachen: Ist das euer Sohn, von welchem ihr sagt, er sei blind geboren? Wie ist er denn nun sehend?
and asked, “Is this your son, the one you say was born blind? So how is it that he can now see?”
Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, dass dieser unser Sohn ist und dass er blind geboren ist;
His parents answered, “We know he is our son, and we know he was born blind.
wie er aber nun sehend ist, wissen wir nicht; oder wer ihm hat seine Augen aufgetan, wissen wir auch nicht. Er ist alt genug, fraget ihn, lasst ihn selbst für sich reden.
But how he can now see or who opened his eyes, we do not know. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
Solches sagten seine Eltern; denn sie fürchteten sich vor den Juden. Denn die Juden hatten sich schon vereinigt, so jemand ihn für Christus bekennte, dass er in den Bann getan würde.
His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already determined that anyone who confessed Jesus as the Christ would be put out of the synagogue.
Darum sprachen seine Eltern: er ist alt genug, fraget ihn selbst.
That was why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
Da riefen sie zum andernmal den Menschen, der blind gewesen war, und sprachen zu ihm: Gib Gott die Ehre! wir wissen, dass dieser Mensch ein Sünder ist.
So a second time they called for the man who had been blind and said, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
Er antwortete und sprach: Ist er ein Sünder, das weiß ich nicht; eines weiß ich wohl, dass ich blind war und bin nun sehend.
He answered, “Whether He is a sinner I do not know. There is one thing I do know: I was blind, but now I see!”
Da sprachen sie wieder zu ihm: Was tat er dir? Wie tat er deine Augen auf?
“What did He do to you?” they asked. “How did He open your eyes?”
Er antwortete ihnen: Ich habe es euch jetzt gesagt; habt ihr's nicht gehört? Was wollt ihr's abermals hören? Wollt ihr auch seine Jünger werden?
He replied, “I already told you, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
Da schalten sie ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Moses Jünger.
Then they heaped insults on him and said, “You are His disciple; we are disciples of Moses.
Wir wissen, dass Gott mit Mose geredet hat; woher aber dieser ist, wissen wir nicht.
We know that God spoke to Moses, but we do not know where this man is from.”
Der Mensch antwortete und sprach zu ihnen: Das ist ein wunderlich Ding, dass ihr nicht wisset, woher er sei, und er hat meine Augen aufgetan.
“That is remarkable indeed!” the man said. “You do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
Wir wissen aber, dass Gott die Sünder nicht hört; sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den hört er.
We know that God does not listen to sinners, but He does listen to the one who worships Him and does His will.
Von der Welt an ist's nicht erhört, dass jemand einem geborenen Blinden die Augen aufgetan habe.
Never before has anyone heard of opening the eyes of a man born blind.
Wäre dieser nicht von Gott, er könnte nichts tun.
If this man were not from God, He could do no such thing.”
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünde geboren, und lehrst uns? Und stießen ihn hinaus.
They replied, “You were born in utter sin, and you are instructing us?” And they threw him out.
Es kam vor Jesus, dass sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes?
When Jesus heard that they had thrown him out, He found the man and said, “Do you believe in the Son of Man (note: BYZ and TR the Son of God)?”
Er antwortete und sprach: Herr, welcher ist's? auf dass ich an ihn glaube.
“Who is He, Sir?” he replied. “Tell me so that I may believe in Him.”
Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist's.
“You have already seen Him,” Jesus answered. “He is the One speaking with you.”
Er aber sprach: Herr, ich glaube, und betete ihn an.
“Lord, I believe,” he said. And he worshiped Jesus.
Und Jesus sprach: Ich bin zum Gericht auf diese Welt gekommen, auf dass, die da nicht sehen, sehend werden, und die da sehen, blind werden.
Then Jesus declared, “For judgment I have come into this world, so that the blind (note: Literally so that those not seeing may see and those seeing may become blind. Some manuscripts do not include 38“Lord, I believe.”... 39Then Jesus declared.) may see and those who see may become blind.”
Und solches hörten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind wir denn auch blind?
Some of the Pharisees who were with Him heard this, and they asked Him, “Are we blind too?”
Jesus sprach zu ihnen: Wärt ihr blind, so hättet ihr keine Sünde; nun ihr aber sprecht: „Wir sind sehend”, bleibt eure Sünde.
“If you were blind,” Jesus replied, “you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, your guilt remains.”