Skip to content

Parallel

John 10

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer nicht zur Tür eingeht in den Schafstall, sondern steigt anderswo hinein, der ist ein Dieb und ein Mörder.
“Truly, truly, I tell you, whoever does not enter the sheepfold by the gate, but climbs in some other way, is a thief and a robber.
Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe.
But the one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
Dem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme; und er ruft seine Schafe mit Namen und führt sie aus.
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen for his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
Und wenn er seine Schafe hat ausgelassen, geht er vor ihnen hin, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme.
When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht.
But they will never follow a stranger; in fact, they will flee from him because they do not recognize his voice.”
Diesen Spruch sagte Jesus zu ihnen; sie verstanden aber nicht, was es war, das er zu ihnen sagte.
Jesus spoke to them using this illustration, but they did not understand what He was telling them.
Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
So He said to them again, “Truly, truly, I tell you, I am the gate for the sheep.
Alle, die vor mir gekommen sind, die sind Diebe und Mörder; aber die Schafe haben ihnen nicht gehorcht.
All who came before Me (note: BYZ All who came) were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingeht, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden.
I am the gate. If anyone enters through Me, he will be saved. He will come in and go out and find pasture.
Ein Dieb kommt nur, dass er stehle, würge und umbringe.
The thief comes only to steal and kill and destroy. I have come that they may have life, and have it in all its fullness.
Ich bin gekommen, dass sie das Leben und volle Genüge haben sollen.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down His life for the sheep.
Ich bin der gute Hirte. Der gute Hirte lässt sein Leben für seine Schafe. Der Mietling aber, der nicht Hirte ist, des die Schafe nicht eigen sind, sieht den Wolf kommen und verlässt die Schafe und flieht; und der Wolf erhascht und zerstreut die Schafe.
The hired hand is not the shepherd, and the sheep are not his own. When he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf pounces on them and scatters the flock.
Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht.
The man runs away because he is a hired servant and is unconcerned for the sheep.
Ich bin der gute Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen,
I am the good shepherd. I know My sheep and My sheep know Me,
wie mich mein Vater kennt und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.
just as the Father knows Me and I know the Father. And I lay down My life for the sheep.
Und ich habe noch andere Schafe, die sind nicht aus diesem Stalle; und dieselben muss ich herführen, und sie werden meine Stimme hören, und wird eine Herde und ein Hirte werden.
I have other sheep that are not of this fold. I must bring them in as well, and they will listen to My voice. Then there will be one flock and one shepherd.
Darum liebt mich mein Vater, dass ich mein Leben lasse, auf dass ich's wiedernehme.
The reason the Father loves Me is that I lay down My life in order to take it up again.
Niemand nimmt es von mir, sondern ich lasse es von mir selber. Ich habe Macht, es zu lassen, und habe Macht, es wiederzunehmen. Solch Gebot habe ich empfangen von meinem Vater.
No one takes it from Me, but I lay it down of My own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This charge I have received from My Father.”
Da ward abermals eine Zwietracht unter den Juden über diese Worte.
Again there was division among the Jews because of Jesus’ message.
Viele unter ihnen sprachen: Er hat den Teufel und ist unsinnig; was höret ihr ihm zu?
Many of them said, “He is demon-possessed and insane. Why would you listen to Him?”
Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun?
But others replied, “These are not the words of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
Es ward aber Kirchweihe zu Jerusalem und war Winter.
At that time the Feast of Dedication (note: That is, Hanukkah, the historic celebration of the Maccabean Revolt and rededication of the temple) took place in Jerusalem. It was winter,
Und Jesus wandelte im Tempel in der Halle Salomos.
and Jesus was walking in the temple courts in Solomon’s Colonnade.
Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Wie lange hältst du unsre Seele auf? Bist du Christus, so sage es uns frei heraus.
So the Jews gathered around Him and demanded, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich tue in meines Vaters Namen, die zeugen von mir.
“I already told you,” Jesus replied, “but you did not believe. The works I do in My Father’s name testify on My behalf.
Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe.
But because you are not My sheep, you refuse to believe.
Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie; und sie folgen mir,
My sheep listen to My voice; I know them, and they follow Me.
und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen.
I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them out of My hand.
Der Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer denn alles; und niemand kann sie aus meines Vaters Hand reißen.
My Father who has given them to Me is greater than all. No one can snatch them out of My Father’s hand.
Ich und der Vater sind eins.
I and the Father are one.”
Da hoben die Juden abermals Steine auf, dass sie ihn steinigten.
At this, the Jews again picked up stones to stone Him.
Jesus antwortete ihnen: Viel gute Werke habe ich euch erzeigt von meinem Vater; um welches Werk unter ihnen steinigt ihr mich?
But Jesus responded, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone Me?”
Die Juden antworteten ihm und sprachen: Um des guten Werks willen steinigen wir dich nicht, sondern um der Gotteslästerung willen und dass du ein Mensch bist und machst dich selbst zu Gott.
“We are not stoning You for any good work,” said the Jews, “but for blasphemy, because You, who are a man, make Yourself out to be God.”
Jesus antwortete ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: „Ich habe gesagt: Ihr seid Götter”?
Jesus replied, “Is it not written in your Law: ‘I have said you are gods (note: Psalm 82:6)’?
So er die Götter nennt, zu welchen das Wort geschah, und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden,
If he called them gods to whom the word of God came—and the Scripture cannot be broken—
sprecht ihr denn zu dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: „Du lästerst Gott”, darum dass ich sage: Ich bin Gottes Sohn?
then what about the One whom the Father sanctified and sent into the world? How then can you accuse Me of blasphemy for stating that I am the Son of God?
Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht;
If I am not doing the works of My Father, then do not believe Me.
tue ich sie aber, glaubet doch den Werken, wollt ihr mir nicht glauben, auf dass ihr erkennet und glaubet, dass der Vater in mir ist und ich in ihm.
But if I am doing them, even though you do not believe Me, believe the works themselves, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I am in the Father.”
Sie suchten abermals ihn zu greifen; aber er entging ihnen aus ihren Händen
At this, they tried again to seize Him, but He escaped their grasp.
und zog hin wieder jenseit des Jordans an den Ort, da Johannes zuvor getauft hatte, und blieb allda.
Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had first been baptizing, and He stayed there.
Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes tat kein Zeichen; aber alles, was Johannes von diesem gesagt hat, das ist wahr.
Many came to Him and said, “Although John never performed a sign, everything he said about this man was true.”
Und glaubten allda viele an ihn.
And many in that place believed in Jesus.