Skip to content

Parallel

John 10

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

" En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n'entre point par la porte dans la bergerie, mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un brigand.
“Truly, truly, I tell you, whoever does not enter the sheepfold by the gate, but climbs in some other way, is a thief and a robber.
Mais celui qui entre par la porte est le pasteur des brebis.
But the one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
C'est à lui que le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle par leur nom ses brebis, et il les mène aux pâturages.
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen for his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
Quand il a fait sortir toutes ses brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
Elles ne suivront point un étranger, mais elles le fuiront, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers. "
But they will never follow a stranger; in fact, they will flee from him because they do not recognize his voice.”
Jésus leur dit cette allégorie ; mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.
Jesus spoke to them using this illustration, but they did not understand what He was telling them.
Jésus donc leur dit encore : " En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.
So He said to them again, “Truly, truly, I tell you, I am the gate for the sheep.
Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.
All who came before Me (note: BYZ All who came) were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
Je suis la porte : si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé ; il entrera, et il sortira, et il trouvera des pâturages.
I am the gate. If anyone enters through Me, he will be saved. He will come in and go out and find pasture.
Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire ; moi, je suis venu pour que les brebis aient la vie, et qu'elles soient dans l'abondance.
The thief comes only to steal and kill and destroy. I have come that they may have life, and have it in all its fullness.
Je suis le bon pasteur. Le bon pasteur donne sa vie pour ses brebis.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down His life for the sheep.
Mais le mercenaire, qui n'est pas le pasteur, et à qui les brebis n'appartiennent pas, voit venir le loup, laisse là les brebis et prend la fuite ; et le loup les ravit et les disperse.
The hired hand is not the shepherd, and the sheep are not his own. When he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf pounces on them and scatters the flock.
Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire et qu'il n'a nul souci des brebis.
The man runs away because he is a hired servant and is unconcerned for the sheep.
Je suis le bon pasteur ; je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent,
I am the good shepherd. I know My sheep and My sheep know Me,
comme mon Père me connaît, et que je connais mon Père, et je donne ma vie pour mes brebis.
just as the Father knows Me and I know the Father. And I lay down My life for the sheep.
J'ai encore d'autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie ; il faut aussi que je les amène, et elles entendront ma voix, et il y aura une seule bergerie, un seul pasteur.
I have other sheep that are not of this fold. I must bring them in as well, and they will listen to My voice. Then there will be one flock and one shepherd.
C'est pour cela que mon Père m'aime, parce que je donne ma vie pour la reprendre.
The reason the Father loves Me is that I lay down My life in order to take it up again.
Personne ne me la ravit, mais je la donne de moi-même ; j'ai le pouvoir de la donner, et le pouvoir de la reprendre : tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père. "
No one takes it from Me, but I lay it down of My own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This charge I have received from My Father.”
Il s'éleva de nouveau une division parmi les Juifs à l'occasion de ce discours.
Again there was division among the Jews because of Jesus’ message.
Plusieurs d'entre eux disaient : " Il est possédé d'un démon, il a perdu le sens : Pourquoi l'écoutez-vous ? "
Many of them said, “He is demon-possessed and insane. Why would you listen to Him?”
D'autres disaient : " Ce ne sont pas là les paroles d'un possédé ; est-ce qu'un démon peut ouvrir les yeux des aveugles ? "
But others replied, “These are not the words of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace ; c'était l'hiver ;
At that time the Feast of Dedication (note: That is, Hanukkah, the historic celebration of the Maccabean Revolt and rededication of the temple) took place in Jerusalem. It was winter,
et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.
and Jesus was walking in the temple courts in Solomon’s Colonnade.
Les Juifs l'entourèrent donc et lui dirent : " Jusques à quand tiendrez-vous notre esprit en suspens ? Si vous êtes le Christ dites-le-nous franchement. "
So the Jews gathered around Him and demanded, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
Jésus leur répondit : " Je vous l'ai dit, et vous ne me croyez pas : les œuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi ;
“I already told you,” Jesus replied, “but you did not believe. The works I do in My Father’s name testify on My behalf.
mais vous ne me croyez point, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.
But because you are not My sheep, you refuse to believe.
Mes brebis entendent ma voix ; je les connais, et elles me suivent.
My sheep listen to My voice; I know them, and they follow Me.
Et je leur donne une vie éternelle, et elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main ;
I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them out of My hand.
mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous, et nul ne peut les ravir de la main de mon Père.
My Father who has given them to Me is greater than all. No one can snatch them out of My Father’s hand.
Mon père et moi nous sommes un. "
I and the Father are one.”
Les Juifs ramassèrent de nouveau des pierres pour le lapider.
At this, the Jews again picked up stones to stone Him.
Jésus leur dit : " J'ai fait devant vous beaucoup d'œuvres bonnes qui venaient de mon Père : pour laquelle de ces œuvres me lapidez-vous ? "
But Jesus responded, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone Me?”
Les Juifs lui répondirent : " Ce n'est pas pour une bonne œuvre que nous vous lapidons, mais pour un blasphème, et parce que, étant homme, vous vous faites Dieu. "
“We are not stoning You for any good work,” said the Jews, “but for blasphemy, because You, who are a man, make Yourself out to be God.”
Jésus leur répondit : " N'est-il pas écrit dans votre Loi : J'ai dit : vous êtes des dieux ?
Jesus replied, “Is it not written in your Law: ‘I have said you are gods (note: Psalm 82:6)’?
Si la Loi appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Écriture ne peut être anéantie,
If he called them gods to whom the word of God came—and the Scripture cannot be broken—
comment dites-vous à celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde : Vous blasphémez, parce que j'ai dit : Je suis le Fils de Dieu ?
then what about the One whom the Father sanctified and sent into the world? How then can you accuse Me of blasphemy for stating that I am the Son of God?
Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas.
If I am not doing the works of My Father, then do not believe Me.
Mais si je les fais, lors même que vous ne voudriez pas me croire, croyez à mes œuvres : afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi, et que je suis dans le Père. "
But if I am doing them, even though you do not believe Me, believe the works themselves, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I am in the Father.”
Là-dessus, ils cherchèrent de nouveau à se saisir de lui, mais il s'échappa de leurs mains.
At this, they tried again to seize Him, but He escaped their grasp.
Il s'en retourna au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait commencé à baptiser ; et il y demeura.
Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had first been baptizing, and He stayed there.
Et beaucoup venaient à lui, disant : " Jean n'a fait aucun miracle ;
Many came to Him and said, “Although John never performed a sign, everything he said about this man was true.”
mais tout ce qu'il a dit de celui-ci était vrai. " Et il y en eut là beaucoup qui crurent en lui.
And many in that place believed in Jesus.