Parallel
John 9
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Jésus vit, en passant, un aveugle de naissance.
Now as Jesus was passing by, He saw a man blind from birth,
" Maître, lui demandèrent ses disciples, est-ce que cet homme a péché, ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle ? "
and His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
Jésus répondit : " Ni lui, ni ses parents n'ont péché, mais c'est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui.
Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but this happened so that the works of God would be displayed in him.
Il faut, tandis qu'il est jour, que je fasse les œuvres de celui qui m'a envoyé ; la nuit vient, où personne ne peut travailler.
While it is daytime, we must do (note: BYZ and TR I must do) the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work.
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde. " —
While I am in the world, I am the light of the world.”
Ayant ainsi parlé, il cracha à terre, fit de la boue avec sa salive, puis il l'étendit sur les yeux de l'aveugle,
When Jesus had said this, He spit on the ground, made some mud, and applied it to the man’s eyes.
et lui dit : " Va, lave-toi dans la piscine de Siloé (mot qui se traduit : Envoyé). " Il partit, se lava, et s'en retourna voyant clair.
Then He told him, “Go, wash in the Pool of Siloam” (which means “Sent”). So the man went and washed, and came back seeing.
Les voisins, et ceux qui l'avaient vu auparavant demander l'aumône, disaient : " N'est-ce pas là celui qui était assis et mendiait ? "
At this, his neighbors and those who had formerly seen him begging began to ask, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
Les uns répondaient : " C'est lui " ; d'autres : " Non, mais il lui ressemble. " Mais lui disait : " C'est moi. "
Some claimed that he was, but others said, “No, he just looks like him.” But the man kept saying, “I am the one.”
Ils lui dirent donc : " Comment tes yeux ont-ils été ouverts ? "
“How then were your eyes opened?” they asked.
Il répondit : " Un homme, celui qu'on appelle Jésus, a fait de la boue, il l'a étendue sur mes yeux, et m'a dit : Va à la piscine de Siloé et lave-toi. J'y ai été, et, m'étant lavé, j'ai recouvré la vue. —
He answered, “The man they call Jesus made some mud and anointed my eyes, and He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed and received my sight.”
Où est cet homme ? " lui dirent-ils. Il répondit : " Je ne sais pas. "
“Where is He?” they asked. “I do not know,” he answered.
Ils menèrent aux Pharisiens celui qui avait été aveugle.
They brought to the Pharisees the man who had been blind.
Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait ainsi fait de la boue et ouvert les yeux de l'aveugle.
Now the day on which Jesus had made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
A leur tour, les Pharisiens lui demandèrent comment il avait recouvré la vue, et il leur dit : " Il m'a mis sur les yeux de la boue, je me suis lavé, et je vois. "
So the Pharisees also asked him how he had received his sight. The man answered, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I can see.”
Sur cela, quelques-uns des Pharisiens disaient : " Cet homme n'est pas envoyé de Dieu, puisqu'il n'observe pas le sabbat. " D'autres disaient : " Comment un pécheur peut-il faire de tels prodiges ? " Et la division était entre eux.
Because of this, some of the Pharisees said, “This man is not from God, for He does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a sinful man perform such signs?” And there was division among them.
Ils dirent donc de nouveau à l'aveugle : " Et toi, que dis-tu de lui, de ce qu'il t'a ouvert les yeux ? " Il répondit : " C'est un prophète. "
So once again they asked the man who had been blind, “What do you say about Him, since it was your eyes He opened?” “He is a prophet,” the man replied.
Les Juifs ne voulurent donc pas croire que cet homme eut été aveugle et qu'il eût recouvré la vue, jusqu'à ce qu'ils eussent fait venir les parents de celui qui avait recouvré la vue.
The Jews still did not believe that the man had been blind and had received his sight until they summoned his parents
Ils leur demandèrent : " Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle ? Comment donc voit-il maintenant ? "
and asked, “Is this your son, the one you say was born blind? So how is it that he can now see?”
Ses parents répondirent : " Nous savons que c'est bien là notre fils, et qu'il est né aveugle ;
His parents answered, “We know he is our son, and we know he was born blind.
mais comment il voit maintenant, nous l'ignorons, et qui lui a ouvert les yeux, nous ne le savons pas. Interrogez-le lui-même ; il a de l'âge, lui-même parlera de ce qui le concerne. "
But how he can now see or who opened his eyes, we do not know. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
Ses parents parlèrent ainsi, parce qu'ils craignaient les Juifs. Car déjà les Juifs étaient convenus que quiconque reconnaîtrait Jésus pour le Christ serait exclu de la synagogue.
His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already determined that anyone who confessed Jesus as the Christ would be put out of the synagogue.
C'est pourquoi ses parents dirent : " Il a de l'âge, interrogez-le. "
That was why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
Les Pharisiens firent venir une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et lui dirent : " Rends gloire à Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur. "
So a second time they called for the man who had been blind and said, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
Celui-ci répondit : " S'il est un pécheur, je l'ignore ; je sais seulement que j'étais aveugle, et qu'à présent je vois. "
He answered, “Whether He is a sinner I do not know. There is one thing I do know: I was blind, but now I see!”
Ils lui dirent : " Qu'est-ce qu'il t'a fait ? Comment t'a-t-il ouvert les yeux ? "
“What did He do to you?” they asked. “How did He open your eyes?”
Il leur répondit : " Je vous l'ai déjà dit et vous ne l'avez pas écouté : pourquoi voulez-vous l'entendre encore ? Est-ce que, vous aussi, vous voulez devenir ses disciples ? "
He replied, “I already told you, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
Ils le chargèrent alors d'injures, et dirent : " C'est toi qui es son disciple ; pour nous, nous sommes disciples de Moïse.
Then they heaped insults on him and said, “You are His disciple; we are disciples of Moses.
Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est. "
We know that God spoke to Moses, but we do not know where this man is from.”
Cet homme leur répondit : " Il est étonnant que vous ne sachiez pas d'où il est, et cependant il m'a ouvert les yeux.
“That is remarkable indeed!” the man said. “You do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
Nous savons que Dieu n'exauce point les pécheurs ; mais si quelqu'un l'honore et fait sa volonté, c'est celui-là qu'il exauce.
We know that God does not listen to sinners, but He does listen to the one who worships Him and does His will.
Jamais on n'a ouï dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.
Never before has anyone heard of opening the eyes of a man born blind.
Si cet homme n'était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. "
If this man were not from God, He could do no such thing.”
Ils lui répondirent : " Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous fais la leçon ? " Et ils le chassèrent.
They replied, “You were born in utter sin, and you are instructing us?” And they threw him out.
Jésus apprit qu'ils l'avaient ainsi chassé, et l'ayant rencontré, il lui dit : " Crois-tu au Fils de l'homme ? "
When Jesus heard that they had thrown him out, He found the man and said, “Do you believe in the Son of Man (note: BYZ and TR the Son of God)?”
Il répondit : " Qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui ? "
“Who is He, Sir?” he replied. “Tell me so that I may believe in Him.”
Jésus lui dit : " Tu l'as vu ; et celui qui te parle, c'est lui-même. " —
“You have already seen Him,” Jesus answered. “He is the One speaking with you.”
" Je crois, Seigneur " dit-il ; et se jetant à ses pieds, il l'adora.
“Lord, I believe,” he said. And he worshiped Jesus.
Alors Jésus dit : " Je suis venu dans ce monde pour un jugement, afin que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. "
Then Jesus declared, “For judgment I have come into this world, so that the blind (note: Literally so that those not seeing may see and those seeing may become blind. Some manuscripts do not include 38“Lord, I believe.”... 39Then Jesus declared.) may see and those who see may become blind.”
Quelques Pharisiens qui étaient avec lui, lui dirent : " Sommes-nous, nous aussi des aveugles ? "
Some of the Pharisees who were with Him heard this, and they asked Him, “Are we blind too?”
Jésus leur répondit : " Si vous étiez des aveugles, vous n'auriez point de péché ; mais maintenant vous dites : Nous voyons ; votre péché demeure. "
“If you were blind,” Jesus replied, “you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, your guilt remains.”