Parallel
Job 32
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste.
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu.
This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job.
Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.
But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit:
So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
Je disais en moi-même: Les jours parleront,
I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit,
But there is a spirit (note: Or the Spirit; similarly in verse 18) in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse,
It is not only the old (note: Or many or great) who are wise, or the elderly who understand justice.
Voilà pourquoi je dis: Écoute!
Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
J’ai attendu la fin de vos discours,
Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
Je vous ai donné toute mon attention;
I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
Ne dites pas cependant:
So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
Il ne s’est pas adressé directement à moi:
But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
Ils ont peur, ils ne répondent plus!
Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours,
Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue,
Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
Je parlerai pour respirer à l’aise,
I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
Je n’aurai point égard à l’apparence,
I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
Car je ne sais pas flatter:
For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.