Skip to content

Parallel

Job 31

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

J’avais fait un pacte avec mes yeux,
“I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut?
For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
La ruine n’est-elle pas pour le méchant,
Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
Dieu n’a-t-il pas connu mes voies?
Does He not see my ways and count my every step?
Si j’ai marché dans le mensonge,
If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
Que Dieu me pèse dans des balances justes,
let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
Si mon pas s’est détourné du droit chemin,
If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
Que je sème et qu’un autre moissonne,
then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
Si mon cœur a été séduit par une femme,
If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
Que ma femme tourne la meule pour un autre,
then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
Car c’est un crime,
For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine,
For it is a fire that burns down to Abaddon (note: Abaddon means Destruction.); it would root out my entire harvest.
Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante
If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève?
what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé?
Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient,
If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
Si j’ai mangé seul mon pain,
if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père,
though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements,
if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
Sans que ses reins m’aient béni,
if his heart has not blessed me (note: Hebrew if his loins have not blessed me) for warming him with the fleece of my sheep,
Si j’ai levé la main contre l’orphelin,
if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
Que mon épaule se détache de sa jointure,
then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
Car les châtiments de Dieu m’épouvantent,
For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
Si j’ai mis dans l’or ma confiance,
If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens,
if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
Si j’ai regardé le soleil quand il brillait,
if I have beheld the sun (note: Hebrew the light) in its radiance or the moon moving in splendor,
Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret,
so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
C’est encore un crime que doivent punir les juges,
this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi,
If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher,
I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
Si les gens de ma tente ne disaient pas:
if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
Si l’étranger passait la nuit dehors,
but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions,
if I have covered my transgressions like Adam (note: Or like men) by hiding my guilt in my heart,
Parce que j’avais peur de la multitude,
because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute?
(Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
Je porterai son écrit sur mon épaule,
Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
Je lui rendrai compte de tous mes pas,
I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
Si ma terre crie contre moi,
if my land cries out against me and its furrows weep together,
Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée,
if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
Qu’il y croisse des épines au lieu de froment,
then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.