Skip to content

Parallel

Job 19

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Job prit la parole et dit:
Then Job answered:
Jusques à quand affligerez-vous mon âme,
“How long will you torment me and crush me with your words?
Voilà dix fois que vous m’outragez;
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
Si réellement j’ai péché,
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
Pensez-vous me traiter avec hauteur?
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit,
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond;
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer;
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
Il m’a dépouillé de ma gloire,
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais;
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
Il s’est enflammé de colère contre moi,
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
Ses troupes se sont de concert mises en marche,
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
Il a éloigné de moi mes frères,
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
Je suis abandonné de mes proches,
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes,
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas;
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
Mon humeur est à charge à ma femme,
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
Je suis méprisé même par des enfants;
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur,
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair;
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis!
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites,
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
Mais je sais que mon rédempteur est vivant,
But I know that my Redeemer (note: Or Vindicator) lives, and in the end He will stand upon the earth (note: Or on my grave).
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera;
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh (note: Or without my flesh) I will see God.
Je le verrai, et il me sera favorable;
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns (note: Hebrew my kidneys yearn) within me!
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous?
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him (note: Many Hebrew manuscripts, LXX, and Vulgate; most Hebrew manuscripts with me),’
Craignez pour vous le glaive:
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”