Parallel
Job 18
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Quand mettrez-vous un terme à ces discours?
“How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes?
Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
O toi qui te déchires dans ta fureur,
You who tear yourself in anger—should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
La lumière du méchant s’éteindra,
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
La lumière s’obscurcira sous sa tente,
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
Ses pas assurés seront à l’étroit;
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
Car il met les pieds sur un filet,
For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
Le cordeau est caché dans la terre,
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
Des terreurs l’assiègent, l’entourent,
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées,
It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté,
He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
Nul des siens n’habite sa tente,
Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
En bas, ses racines se dessèchent;
The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
Sa mémoire disparaît de la terre,
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres,
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple,
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine,
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
Point d’autre destinée pour le méchant,
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”