Skip to content

Parallel

Job 17

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Mon souffle se perd,
“My spirit is broken; my days are extinguished; the grave awaits me.
Je suis environné de moqueurs,
Surely mockers surround me, and my eyes must gaze at their rebellion.
Sois auprès de toi-même ma caution;
Give me, I pray, the pledge You demand. Who else will be my guarantor?
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence;
You have closed their minds to understanding; therefore You will not exalt them.
On invite ses amis au partage du butin,
If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
Il m’a rendu la fable des peuples,
He has made me a byword among the people, a man in whose face they spit.
Mon œil est obscurci par la douleur;
My eyes have grown dim with grief, and my whole body is but a shadow.
Les hommes droits en sont stupéfaits,
The upright are appalled at this, and the innocent are stirred against the godless.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie,
Yet a righteous one holds to his way, and the one with clean hands grows stronger.
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours,
But come back and try again, all of you. For I will not find a wise man among you.
Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis,
My days have passed; my plans are broken off—even the desires of my heart.
Et ils prétendent que la nuit c’est le jour,
They have turned night into day, making light seem near in the face of darkness.
C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure,
If I look for Sheol as my home, if I spread out my bed in darkness,
Je crie à la fosse: Tu es mon père!
and say to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
Mon espérance, où donc est-elle?
where then is my hope? Who can see any hope for me?
Elle descendra vers les portes du séjour des morts,
Will it go down to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?”