Parallel
Job 20
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Mes pensées me forcent à répondre,
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent;
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Ne sais-tu pas que, de tout temps,
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Le triomphe des méchants a été court,
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Il périra pour toujours comme son ordure,
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus;
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
L’œil qui le regardait ne le regardera plus,
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Ses fils seront assaillis par les pauvres,
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres,
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Le mal était doux à sa bouche,
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
Il le savourait sans l’abandonner,
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles,
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
Il a englouti des richesses, il les vomira;
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Il a sucé du venin d’aspic,
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux,
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus;
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres,
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Son avidité n’a point connu de bornes;
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
Rien n’échappait à sa voracité;
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse;
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Et voici, pour lui remplir le ventre,
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
S’il échappe aux armes de fer,
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Il arrache de son corps le trait,
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver (note: Literally from his gall). Terrors come over him.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors;
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Les cieux dévoileront son iniquité,
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Les revenus de sa maison seront emportés,
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant,
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”