Parallel
Job 17
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
“My spirit is broken; my days are extinguished; the grave awaits me.
Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muss mein Auge weilen.
Surely mockers surround me, and my eyes must gaze at their rebellion.
Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
Give me, I pray, the pledge You demand. Who else will be my guarantor?
Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
You have closed their minds to understanding; therefore You will not exalt them.
Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muss mir ins Angesicht speien lassen.
He has made me a byword among the people, a man in whose face they spit.
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
My eyes have grown dim with grief, and my whole body is but a shadow.
Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
The upright are appalled at this, and the innocent are stirred against the godless.
Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
Yet a righteous one holds to his way, and the one with clean hands grows stronger.
Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
But come back and try again, all of you. For I will not find a wise man among you.
Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
My days have passed; my plans are broken off—even the desires of my heart.
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
They have turned night into day, making light seem near in the face of darkness.
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;
If I look for Sheol as my home, if I spread out my bed in darkness,
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
and say to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
where then is my hope? Who can see any hope for me?
Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.
Will it go down to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?”