Parallel
Job 18
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.
“How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, dass um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
You who tear yourself in anger—should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.
For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
A trap seizes his heel; a snare grips him.
Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, dass er nicht weiß, wo er hinaus soll.
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.
The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”