Skip to content

Parallel

Job 13

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Voici, mon œil a vu tout cela,
“Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
Ce que vous savez, je le sais aussi,
What you know, I also know; I am not inferior to you.
Mais je veux parler au Tout-Puissant,
Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés,
You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
Que n’avez-vous gardé le silence?
If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
Écoutez, je vous prie, ma défense,
Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste,
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
Voulez-vous avoir égard à sa personne?
Would you show Him partiality or argue in His defense?
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il?
Would it be well when He examined you? Could you deceive Him as you would deceive a man?
Certainement il vous condamnera,
Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas?
Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
Vos sentences sont des sentences de cendre,
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler!
Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents?
Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer;
Though He slay me, I will hope in Him (note: Or I have no other hope). I will still defend my ways to His face.
Cela même peut servir à mon salut,
Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
Écoutez, écoutez mes paroles,
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Me voici prêt à plaider ma cause;
See now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.
Quelqu’un disputera-t-il contre moi?
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
Seulement, accorde-moi deux choses
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
Retire ta main de dessus moi,
Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
Puis appelle, et je répondrai,
Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés?
How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
Pourquoi caches-tu ton visage,
Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
Veux-tu frapper une feuille agitée?
Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances,
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps,
You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
Quand mon corps tombe en pourriture,
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.