Parallel
Jeremiah 32
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, la dixième année de Sédécias, roi de Juda. C’était la dix-huitième année de Nebucadnetsar.
This is the word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
L’armée du roi de Babylone assiégeait alors Jérusalem; et Jérémie, le prophète, était enfermé dans la cour de la prison qui était dans la maison du roi de Juda.
At that time the army of the king of Babylon was besieging Jerusalem, and Jeremiah the prophet was imprisoned in the courtyard of the guard, which was in the palace of the king of Judah.
Sédécias, roi de Juda, l’avait fait enfermer, et lui avait dit: Pourquoi prophétises-tu, en disant: Ainsi parle l’Éternel: Voici, je livre cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra;
For Zedekiah king of Judah had imprisoned him, saying: “Why are you prophesying like this? You claim that the LORD says, ‘Behold, I am about to deliver this city into the hand of the king of Babylon, and he will capture it.
Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux Chaldéens, mais il sera livré entre les mains du roi de Babylone, il lui parlera bouche à bouche, et ses yeux verront ses yeux;
Zedekiah king of Judah will not escape from the hands of the Chaldeans (note: That is, the Babylonians; also in verses 5, 24, 25, 28, 29, and 43), but he will surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and will speak with him face to face and see him eye to eye.
le roi de Babylone emmènera Sédécias à Babylone, où il restera jusqu’à ce que je me souvienne de lui, dit l’Éternel; si vous vous battez contre les Chaldéens, vous n’aurez point de succès.
He will take Zedekiah to Babylon, where he will stay until I attend to him, declares the LORD. If you fight against the Chaldeans, you will not succeed.’”
Jérémie dit: La parole de l’Éternel m’a été adressée, en ces mots:
Jeremiah replied, “The word of the LORD came to me, saying:
Voici, Hanameel, fils de ton oncle Schallum, va venir auprès de toi pour te dire: Achète mon champ qui est à Anathoth, car tu as le droit de rachat pour l’acquérir.
Behold! Hanamel, the son of your uncle Shallum, is coming to you to say, ‘Buy for yourself my field in Anathoth, for you have the right of redemption to buy it.’
Et Hanameel, fils de mon oncle, vint auprès de moi, selon la parole de l’Éternel, dans la cour de la prison, et il me dit: Achète mon champ, qui est à Anathoth, dans le pays de Benjamin, car tu as le droit d’héritage et de rachat, achète-le! Je reconnus que c’était la parole de l’Éternel.
Then, as the LORD had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guard and urged me, ‘Please buy my field in Anathoth in the land of Benjamin, for you own the right of inheritance and redemption. Buy it for yourself.’” Then I knew that this was the word of the LORD.
J’achetai de Hanameel, fils de mon oncle, le champ qui est à Anathoth, et je lui pesai l’argent, dix-sept sicles d’argent.
So I bought the field in Anathoth from my cousin Hanamel, and I weighed out seventeen shekels of silver (note: 17 shekels is approximately 6.8 ounces or 193.8 grams of silver.).
J’écrivis un contrat, que je cachetai, je pris des témoins, et je pesai l’argent dans une balance.
I signed and sealed the deed, called in witnesses, and weighed out the silver on the scales.
Je pris ensuite le contrat d’acquisition, celui qui était cacheté, conformément à la loi et aux usages, et celui qui était ouvert;
Then I took the deed of purchase—the sealed copy with its terms and conditions, as well as the open copy—
et je remis le contrat d’acquisition à Baruc, fils de Nérija, fils de Machséja, en présence de Hanameel, fils de mon oncle, en présence des témoins qui avaient signé le contrat d’acquisition, et en présence de tous les juifs qui se trouvaient dans la cour de la prison.
and I gave this deed to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah, in the sight of my cousin Hanamel and the witnesses who were signing the purchase agreement and all the Jews sitting in the courtyard of the guard.
Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Prends ces écrits, ce contrat d’acquisition, celui qui est cacheté et celui qui est ouvert, et mets-les dans un vase de terre, afin qu’ils se conservent longtemps.
“This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Take these deeds—both the sealed copy and the open copy of the deed of purchase—and put them in a clay jar to preserve them for a long time.
Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: On achètera encore des maisons, des champs et des vignes, dans ce pays.
For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land.”
Après que j’eus remis le contrat d’acquisition à Baruc, fils de Nérija, j’adressai cette prière à l’Éternel:
After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the LORD:
Ah! Seigneur Éternel,
“Oh, Lord GOD! You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. Nothing is too difficult for You!
Tu fais miséricorde jusqu’à la millième génération,
You show loving devotion to thousands but lay the iniquity of the fathers into the laps (note: Hebrew into the bosom) of their children after them, O great and mighty God whose name is the LORD of Hosts,
Tu es grand en conseil et puissant en action;
the One great in counsel and mighty in deed, whose eyes are on all the ways of the sons of men, to reward each one according to his ways and according to the fruit of his deeds.
Tu as fait des miracles et des prodiges dans le pays d’Égypte jusqu’à ce jour,
You performed signs and wonders in the land of Egypt, and You do so to this very day, both in Israel and among all mankind. And You have made a name for Yourself, as is the case to this day.
Tu as fait sortir du pays d’Égypte ton peuple d’Israël,
You brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror.
Tu leur as donné ce pays,
You gave them this land that You had sworn to give their fathers, a land flowing with milk and honey.
Ils sont venus, et ils en ont pris possession.
They came in and possessed it, but they did not obey Your voice or walk in Your law. They failed to perform all that You commanded them to do, and so You have brought upon them all this disaster.
Voici, les terrasses s’élèvent contre la ville et la menacent;
See how the siege ramps are mounted against the city to capture it. And by sword and famine and plague, the city has been given into the hands of the Chaldeans who are fighting against it. What You have spoken has happened, as You now see!
Néanmoins, Seigneur Éternel, tu m’as dit:
Yet You, O Lord GOD, have said to me, ‘Buy for yourself the field with silver and call in witnesses, even though the city has been delivered into the hands of the Chaldeans!’”
La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
Then the word of the LORD came to Jeremiah:
Voici, je suis l’Éternel, le Dieu de toute chair.
“Behold, I am the LORD, the God of all flesh. Is anything too difficult for Me?
C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel:
Therefore this is what the LORD says: Behold, I am about to deliver this city into the hands of the Chaldeans and of Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.
Les Chaldéens qui attaquent cette ville vont entrer,
And the Chaldeans who are fighting against this city will come in, set it on fire, and burn it, along with the houses of those who provoked Me to anger by burning incense to Baal on their rooftops and by pouring out drink offerings to other gods.
Car les enfants d’Israël et les enfants de Juda
For the children of Israel and of Judah have done nothing but evil in My sight from their youth; indeed, they have done nothing but provoke Me to anger by the work of their hands, declares the LORD.
Car cette ville excite ma colère et ma fureur,
For this city has aroused My wrath and fury from the day it was built until now. Therefore I will remove it from My presence
A cause de tout le mal que les enfants d’Israël et les enfants de Juda
because of all the evil the children of Israel and of Judah have done to provoke Me to anger—they, their kings, their officials, their priests and prophets, the men of Judah, and the residents of Jerusalem.
Ils m’ont tourné le dos, ils ne m’ont pas regardé;
They have turned their backs to Me and not their faces. Though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.
Ils ont placé leurs abominations
They have placed their abominations in the house that bears My Name, and so have defiled it.
Ils ont bâti des hauts lieux à Baal dans la vallée de Ben-Hinnom,
They have built the high places of Baal in the Valley of Ben-hinnom to make their sons and daughters pass through the fire to Molech—something I never commanded them, nor had it ever entered My mind, that they should commit such an abomination and cause Judah to sin.
Et maintenant, ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël,
Now therefore, about this city of which you say, ‘It will be delivered into the hand of the king of Babylon by sword and famine and plague,’ this is what the LORD, the God of Israel, says:
Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les ai chassés,
I will surely gather My people from all the lands to which I have banished them in My furious anger and great wrath, and I will return them to this place and make them dwell in safety.
Ils seront mon peuple,
They will be My people, and I will be their God (note: Cited in 2 Corinthians 6:16).
Je leur donnerai un même cœur et une même voie,
I will give them one heart and one way, so that they will always fear Me for their own good and for the good of their children after them.
Je traiterai avec eux une alliance éternelle,
I will make an everlasting covenant with them: I will never turn away from doing good to them, and I will put My fear in their hearts, so that they will never turn away from Me.
Je prendrai plaisir à leur faire du bien,
Yes, I will rejoice in doing them good, and I will faithfully plant them in this land with all My heart and with all My soul.
Car ainsi parle l’Éternel:
For this is what the LORD says: Just as I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good I have promised them.
On achètera des champs dans ce pays
And fields will be bought in this land about which you are saying, ‘It is a desolation, without man or beast; it has been delivered into the hands of the Chaldeans.’
On achètera des champs pour de l’argent,
Fields will be purchased with silver, and deeds will be signed, sealed, and witnessed in the land of Benjamin, in the areas surrounding Jerusalem, and in the cities of Judah—the cities of the hill country, the foothills (note: Hebrew Shephelah or lowlands; that is, the western foothills of Judea), and the Negev—because I will restore them from captivity (note: Or restore their fortunes), declares the LORD.”