Parallel
James 2
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ soit exempte de toute acception de personnes.
My brothers, as you hold out your faith in our glorious Lord Jesus Christ, do not show favoritism.
Supposez, en effet, qu’il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d’or et un habit magnifique, et qu’il y entre aussi un pauvre misérablement vêtu;
Suppose a man comes into your meeting (note: Greek your synagogue) wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
si, tournant vos regards vers celui qui porte l’habit magnifique, vous lui dites: Toi, assieds-toi ici à cette place d’honneur! Et si vous dites au pauvre: Toi, tiens-toi là debout! Ou bien: Assieds-toi au-dessous de mon marchepied!
If you lavish attention on the man in fine clothes and say, “Here is a seat of honor,” but say to the poor man, “You must stand” or “Sit at my feet,”
ne faites-vous pas en vous-mêmes une distinction, et ne jugez-vous pas sous l’inspiration de pensées mauvaises?
have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
Écoutez, mes frères bien-aimés: Dieu n’a-t-il pas choisi les pauvres aux yeux du monde, pour qu’ils soient riches en la foi, et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment?
Listen, my beloved brothers: Has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and to inherit the kingdom He promised those who love Him?
Et vous, vous avilissez le pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment, et qui vous traînent devant les tribunaux?
But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you and drag you into court?
Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez?
Are they not the ones who blaspheme the noble name by which you have been called (note: Or the noble name invoked upon you or the noble name of Him to whom you belong)?
Si vous accomplissez la loi royale, selon l’Écriture: Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien.
If you really fulfill the royal law stated in Scripture, “Love your neighbor as yourself (note: Leviticus 19:18),” you are doing well.
Mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, vous êtes condamnés par la loi comme des transgresseurs.
But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as transgressors.
Car quiconque observe toute la loi, mais pèche contre un seul commandement, devient coupable de tous.
Whoever keeps the whole law but stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d’adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d’adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi.
For He who said, “Do not commit adultery (note: Exodus 20:14; Deuteronomy 5:18),” also said, “Do not murder (note: Exodus 20:13; Deuteronomy 5:17).” If you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a lawbreaker.
Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté,
Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom.
car le jugement est sans miséricorde pour qui n’a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement.
For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
Mes frères, que sert-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les œuvres? La foi peut-elle le sauver?
What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him?
Si un frère ou une sœur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,
Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
et que l’un d’entre vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez! Et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il?
If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
Il en est ainsi de la foi: si elle n’a pas les œuvres, elle est morte en elle-même.
So too, faith by itself, if it does not result in action (note: Literally if it does not have works), is dead.
Mais quelqu’un dira: Toi, tu as la foi; et moi, j’ai les œuvres. Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes œuvres.
But someone will say, “You have faith and I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
Tu crois qu’il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent.
You believe that God is one (note: Or that there is one God). Good for you! Even the demons believe that—and shudder.
Veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les œuvres est inutile?
O foolish man, do you want evidence that faith without deeds is worthless (note: BYZ and TR dead)?
Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les œuvres, lorsqu’il offrit son fils Isaac sur l’autel?
Was not our father Abraham justified by what he did when he offered his son Isaac on the altar?
Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres, et que par les œuvres la foi fut rendue parfaite.
You see that his faith was working with his actions, and his faith was perfected by what he did.
Ainsi s’accomplit ce que dit l’Écriture: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice; et il fut appelé ami de Dieu.
And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness (note: Genesis 15:6),” and he was called a friend of God (note: See Isaiah 41:8.).
Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.
As you can see, a man is justified by his deeds and not by faith alone.
Rahab la prostituée ne fut-elle pas également justifiée par les œuvres, lorsqu’elle reçut les messagers et qu’elle les fit partir par un autre chemin?
In the same way, was not even Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the spies (note: Literally messengers) and sent them off on another route?
Comme le corps sans âme est mort, de même la foi sans les œuvres est morte.
As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.