Parallel
James 1
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Jakobus, ein Knecht Gottes und des Herrn Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes of the Dispersion (note: Literally To the twelve tribes in the Diaspora. Originally referring to the Jewish people living outside the land of Israel, the Diaspora is applied here to the Jewish believers scattered abroad.): Greetings.
Meine lieben Brüder, achtet es für eitel Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtungen fallet,
Consider it pure joy, my brothers, when you encounter trials of many kinds,
und wisset, dass euer Glaube, wenn er rechtschaffen ist, Geduld wirkt.
because you know that the testing of your faith develops perseverance.
Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf dass ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.
Allow perseverance to finish its work, so that you may be mature and complete, not lacking anything.
So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte Gott, der da gibt einfältig jedermann und rücket's niemand auf, so wird sie ihm gegeben werden.
Now if any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him.
Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer da zweifelt, der ist wie die Meereswoge, die vom Winde getrieben und gewebt wird.
But he must ask in faith, without doubting, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
Solcher Mensch denke nicht, dass er etwas von dem Herrn empfangen werde.
That man should not expect to receive anything from the Lord.
Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen.
He is a double-minded man, unstable in all his ways.
Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe;
The brother in humble circumstances should exult in his high position.
und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.
But the one who is rich should exult in his low position, because he will pass away like a flower of the field.
Die Sonne geht auf mit der Hitze, und das Gras verwelkt, und seine Blume fällt ab, und seine schöne Gestalt verdirbt: also wird der Reiche in seinen Wegen verwelken.
For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its flower falls and its beauty is lost. So too, the rich man will fade away in the midst of his pursuits.
Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott verheißen hat denen, die ihn liebhaben.
Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love Him.
Niemand sage, wenn er versucht wird, dass er von Gott versucht werde. Denn Gott kann nicht versucht werden zum Bösen, und er selbst versucht niemand.
When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does He tempt anyone.
Sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird.
But each one is tempted when by his own evil desires he is lured away and enticed.
Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod.
Then after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von obenherab, von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichtes und der Finsternis.
Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, with whom there is no change or shifting shadow (note: Or no change or shadow of turning.).
Er hat uns gezeugt nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf dass wir wären Erstlinge seiner Kreaturen.
He chose to give us birth through the word of truth, that we would be a kind of firstfruits of His creation (note: Or of His creatures.).
Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell, zu hören, langsam aber, zu reden, und langsam zum Zorn.
My beloved brothers, understand this: Everyone should be quick to listen, slow to speak, and slow to anger,
Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist.
for man’s anger does not bring about the righteousness that God desires.
Darum so leget ab alle Unsauberkeit und alle Bosheit und nehmet das Wort an mit Sanftmut, das in euch gepflanzt ist, welches kann eure Seelen selig machen.
Therefore, get rid of all moral filth and every expression of evil, and humbly accept the word planted in you, which can save your souls.
Seid aber Täter des Worts und nicht Hörer allein, wodurch ihr euch selbst betrüget.
Be doers of the word, and not hearers only. Otherwise, you are deceiving yourselves.
Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut.
For anyone who hears the word but does not carry it out is like a man who looks at his face in a mirror,
Denn nachdem er sich beschaut hat, geht er davon und vergisst von Stund an, wie er gestaltet war.
and after observing himself goes away and immediately forgets what he looks like.
Wer aber durchschaut in das vollkommene Gesetz der Freiheit und darin beharrt und ist nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Täter, der wird selig sein in seiner Tat.
But the one who looks intently into the perfect law of freedom, and continues to do so—not being a forgetful hearer, but an effective doer—he will be blessed in what he does.
So sich jemand unter euch lässt dünken, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern täuscht sein Herz, des Gottesdienst ist eitel.
If anyone considers himself religious and yet does not bridle his tongue, he deceives his heart and his religion is worthless.
Ein reiner unbefleckter Gottesdienst vor Gott dem Vater ist der: Die Waisen und Witwen in ihrer Trübsal besuchen und sich von der Welt unbefleckt erhalten.
Pure and undefiled religion before our God and Father is this: to care for orphans and widows in their distress, and to keep oneself from being polluted by the world.