Parallel
Isaiah 53
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Qui a cru ce que nous avons entendu, et à qui le bras de Yahweh a-t-il été révélé ?
Who has believed our message? And to whom has the arm of the LORD been revealed (note: Cited in John 12:38 and Romans 10:16)?
Il s'est élevé devant lui comme un frêle arbrisseau ; comme un rejeton qui sort d'une terre desséchée ; il n'avait ni forme ni beauté pour attirer nos regards, ni apparence pour exciter notre amour.
He grew up before Him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no stately form or majesty to attract us, no beauty that we should desire Him.
Il était méprisé et abandonné des hommes, homme de douleurs et familier de la souffrance, comme un objet devant lequel on se voile la face ; en butte au mépris, nous n'en faisions aucun cas.
He was despised and rejected by men, a man of sorrows, acquainted with grief. Like one from whom men hide their faces, He was despised, and we esteemed Him not.
Vraiment c'était nos maladies qu'il portait, et nos douleurs dont il s'était chargé ; et nous, nous le regardions comme un puni, frappé de Dieu et humilié.
Surely He took up our infirmities and carried our sorrows (note: LXX This One bears our sins and is pained for us; cited in Matthew 8:17 and 1 Peter 2:24); yet we considered Him stricken, struck down by God, and afflicted.
Mais lui, il a été transpercé à cause de nos péchés, broyé à cause de nos iniquités ; le châtiment qui nous donne la paix a été sur lui, et c'est par ses meurtrissures que nous sommes guéris.
But He was pierced for our transgressions, He was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was upon Him, and by His stripes we are healed (note: Cited in 1 Peter 2:24).
Nous étions tous errants comme des brebis, chacun de nous suivait sa propre voie ; et Yahweh a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous.
We all like sheep have gone astray (note: Cited in 1 Peter 2:25), each one has turned to his own way; and the LORD has laid upon Him the iniquity of us all.
On le maltraite, et lui se soumet et n'ouvre pas la bouche, semblable à l'agneau qu'on mène à la tuerie, et à la brebis muette devant ceux qui la tondent ; il n'ouvre point la bouche.
He was oppressed and afflicted, yet He did not open His mouth. He was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is silent, so He did not open His mouth.
Il a été enlevé par l'oppression et le jugement, et, parmi ses contemporains, qui a pensé qu'il était retranché de la terre des vivants, que la plaie le frappait à cause des péchés de mon peuple ?
By oppression and judgment He was taken away, and who can recount His descendants? For He was cut off from the land of the living (note: LXX In humiliation He was deprived of justice. Who can recount His descendants? For His life was removed from the earth; cited in Acts 8:32–33.); He was stricken for the transgression of My people.
On lui a donné son sépulcre avec les méchants, et dans sa mort il est avec le riche, alors qu'il n'a pas commis d'injustice, et qu'il n'y a pas de fraude dans sa bouche.
He was assigned a grave with the wicked, and with a rich man in His death, although He had done no violence, nor was any deceit in His mouth (note: Cited in 1 Peter 2:22).
Il a plu à Yahweh de le briser par la souffrance ; mais quand son âme aura offert le sacrifice expiatoire, il verra une postérité, il prolongera ses jours, et le dessein de Yahweh prospérera dans ses mains.
Yet it was the LORD’s will to crush Him and to cause Him to suffer; and when His soul is made a guilt offering (note: Or and though He makes His life a guilt offering), He will see His offspring, He will prolong His days, and the good pleasure of the LORD will prosper in His hand.
A cause des souffrances de son âme, il verra et se rassasiera. Par sa connaissance le juste, mon Serviteur, justifiera beaucoup d'hommes, et lui-même se chargera de leurs iniquités.
After the anguish of His soul, He will see the light of life and be satisfied. By His knowledge My righteous Servant will justify many, and He will bear their iniquities.
C'est pourquoi je lui donnerai sa part parmi les grands ; il partagera le butin avec les forts. Parce qu'il a livré son âme à la mort et qu'il a été compté parmi les malfaiteurs ; et lui-même a porté la faute de beaucoup, et il intercédera pour les pécheurs.
Therefore I will allot Him a portion with the great (note: Or many), and He will divide the spoils with the strong (note: Or numerous), because He has poured out His life unto death, and He was numbered with the transgressors (note: Cited in Luke 22:37). Yet He bore the sin of many and made intercession for the transgressors.