Parallel
Isaiah 24
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Voici, l’Éternel dévaste le pays et le rend désert,
Behold, the LORD lays waste the earth and leaves it in ruins. He will twist its surface and scatter its inhabitants—
Et il en est du sacrificateur comme du peuple,
people and priest alike, servant and master, maid and mistress, buyer and seller, lender and borrower, creditor and debtor.
Le pays est dévasté, livré au pillage;
The earth will be utterly laid waste and thoroughly plundered. For the LORD has spoken this word.
Le pays est triste, épuisé;
The earth mourns and withers; the world languishes and fades; the exalted of the earth waste away.
Le pays était profané par ses habitants;
The earth is defiled by its people; they have transgressed the laws; they have overstepped the decrees and broken the everlasting covenant.
C’est pourquoi la malédiction dévore le pays,
Therefore a curse has consumed the earth, and its inhabitants must bear the guilt; the earth’s dwellers have been burned, and only a few survive.
Le moût est triste, la vigne est flétrie;
The new wine dries up, the vine withers. All the merrymakers now groan.
La joie des tambourins a cessé,
The joyful tambourines have ceased; the noise of revelers has stopped; the joyful harp is silent.
On ne boit plus de vin en chantant;
They no longer sing and drink wine; strong drink is bitter to those who consume it.
La ville déserte est en ruines;
The city of chaos is shattered; every house is closed to entry.
On crie dans les rues, parce que le vin manque;
In the streets they cry out for wine. All joy turns to gloom; rejoicing is exiled from the land.
La dévastation est restée dans la ville,
The city is left in ruins; its gate is reduced to rubble.
Car il en est dans le pays, au milieu des peuples,
So will it be on the earth and among the nations, like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.
Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d’allégresse;
They raise their voices, they shout for joy; from the west (note: Or from the sea) they proclaim the majesty of the LORD.
Glorifiez donc l’Éternel dans les lieux où brille la lumière,
Therefore glorify the LORD in the east. Extol the name of the LORD, the God of Israel in the islands (note: Or coastlands) of the sea.
De l’extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste!
From the ends of the earth we hear singing: “Glory to the Righteous One.” But I said, “I am wasting away! I am wasting away! Woe is me.” The treacherous betray; the treacherous deal in treachery.
La terreur, la fosse, et le filet,
Terror and pit and snare await you, O dweller of the earth.
Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse,
Whoever flees the sound of panic will fall into the pit, and whoever climbs from the pit will be caught in the snare. For the windows of heaven are open, and the foundations of the earth are shaken.
La terre est déchirée,
The earth is utterly broken apart, the earth is split open, the earth is shaken violently.
La terre chancelle comme un homme ivre,
The earth staggers like a drunkard and sways like a shack. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again.
En ce temps-là, l’Éternel châtiera dans le ciel l’armée d’en haut,
In that day the LORD will punish the host of heaven above and the kings of the earth below.
Ils seront assemblés captifs dans une prison,
They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon and punished after many days.
La lune sera couverte de honte,
The moon will be confounded and the sun will be ashamed; for the LORD of Hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before His elders with great glory.