Skip to content

Parallel

Isaiah 23

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Oracle sur Tyr.
This is the burden against Tyre: Wail, O ships of Tarshish (note: Or Wail, O fleet of trading ships; also in verse 14), for Tyre is laid waste, without house or harbor. Word has reached them from the land of Cyprus (note: Hebrew Kittim; also in verse 12).
Soyez muets d’effroi, habitants de la côte,
Be silent, O dwellers of the coastland, you merchants of Sidon, whose traders have crossed the sea (note: DSS and LXX; MT whom the seafarers have enriched).
A travers les vastes eaux, le blé du Nil,
On the great waters came the grain of Shihor; the harvest of the Nile was the revenue of Tyre; she was the merchant of the nations.
Sois confuse, Sidon!
Be ashamed, O Sidon, the stronghold of the sea, for the sea has spoken: “I have not been in labor or given birth. I have not raised young men or brought up young women.”
Quand les Égyptiens sauront la nouvelle,
When the report reaches Egypt, they will writhe in agony over the news of Tyre.
Passez à Tarsis,
Cross over to Tarshish; wail, O inhabitants of the coastland!
Est-ce là votre ville joyeuse?
Is this your jubilant city, whose origin is from antiquity, whose feet have taken her to settle far away?
Qui a pris cette résolution contre Tyr, la dispensatrice des couronnes,
Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose traders are princes, whose merchants are renowned on the earth?
C’est l’Éternel des armées qui a pris cette résolution,
The LORD of Hosts planned it, to defile all its glorious beauty, to disgrace all the renowned of the earth.
Parcours librement ton pays, pareille au Nil,
Cultivate (note: DSS and some LXX manuscripts; MT Overflow) your land like the Nile, O Daughter of Tarshish; there is no longer a harbor.
L’Éternel a étendu sa main sur la mer;
The LORD has stretched out His hand over the sea; He has made kingdoms tremble. He has given a command that the strongholds of Canaan be destroyed.
Il a dit: Tu ne te livreras plus à la joie,
He said, “You shall rejoice no more, O oppressed Virgin Daughter of Sidon. Get up and cross over to Cyprus—even there you will find no rest.”
Vois les Chaldéens, qui n’étaient pas un peuple,
Look at the land of the Chaldeans (note: That is, the Babylonians)—a people now of no account. The Assyrians destined it for the desert creatures; they set up their siege towers and stripped its palaces. They brought it to ruin.
Lamentez-vous, navires de Tarsis!
Wail, O ships of Tarshish, for your harbor has been destroyed!
En ce temps-là, Tyr tombera dans l’oubli soixante-dix ans,
At that time Tyre will be forgotten for seventy years—the span of a king’s life. But at the end of seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the harlot:
Prends la harpe, parcours la ville,
“Take up your harp, stroll through the city, O forgotten harlot. Make sweet melody, sing many a song, so you will be remembered.”
Au bout de soixante-dix ans, l’Éternel visitera Tyr,
And at the end of seventy years, the LORD will restore Tyre. Then she will return to hire as a prostitute and sell herself to all the kingdoms on the face of the earth.
Mais son gain et son salaire impur seront consacrés à l’Éternel,
Yet her profits and wages will be set apart to the LORD; they will not be stored or saved, for her profit will go to those who live before the LORD, for abundant food and fine clothing.