Skip to content

Parallel

Hebrews 7

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

7:1
En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut, qui alla au-devant d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,
This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High (note: Genesis 14:18). He met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
7:2
et à qui Abraham donna la dîme de tout, qui est d’abord roi de justice, d’après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix,
and Abraham apportioned to him a tenth of everything. First, his name means “king of righteousness.” Then also, “king of Salem” means “king of peace.”
7:3
qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n’a ni commencement de jours ni fin de vie, mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.
Without father or mother or genealogy, without beginning of days or end of life, like the Son of God, he remains a priest for all time.
7:4
Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.
Consider how great Melchizedek was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder.
7:5
Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d’après la loi, l’ordre de lever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d’Abraham;
Now the law commands the sons of Levi who become priests to collect a tenth from the people—that is, from their brothers—though they too are descended from Abraham.
7:6
et lui, qui ne tirait pas d’eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.
But Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
7:7
Or c’est sans contredit l’inférieur qui est béni par le supérieur.
And indisputably, the lesser is blessed by the greater.
7:8
Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c’est celui dont il est attesté qu’il est vivant.
In the case of the Levites, mortal men collect the tenth; but in the case of Melchizedek, it is affirmed that he lives on.
7:9
De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l’a payée, pour ainsi dire, par Abraham;
And so to speak, Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham.
car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d’Abraham.
For when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the loin of his ancestor.
Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, car c’est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, qu’était-il encore besoin qu’il parût un autre sacrificateur selon l’ordre de Melchisédek, et non selon l’ordre d’Aaron?
Now if perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on this basis the people received the law), why was there still need for another priest to appear—one in the order of Melchizedek and not in the order of Aaron?
Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.
For when the priesthood is changed, the law must be changed as well.
En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n’a fait le service de l’autel;
He of whom these things are said belonged to a different tribe, from which no one has ever served at the altar.
car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n’a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.
For it is clear that our Lord descended from Judah, a tribe as to which Moses said nothing about priests.
Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,
And this point is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
institué, non d’après la loi d’une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d’une vie impérissable;
one who has become a priest not by a law of succession, but by the power of an indestructible life.
car ce témoignage lui est rendu:
For it is testified: “You are a priest forever in the order of Melchizedek (note: Psalm 110:4).”
Il y a ainsi abolition d’une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité,
So the former commandment is set aside because it was weak and useless
car la loi n’a rien amené à la perfection, et introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
(for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
Et, comme cela n’a pas eu lieu sans serment,
And none of this happened without an oath. For others became priests without an oath,
car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l’est devenu avec serment par celui qui lui a dit:
but Jesus became a priest with an oath by the One who said to Him: “The Lord has sworn and will not change His mind: ‘You are a priest forever (note: Psalm 110:4).’”
Jésus est par cela même le garant d’une alliance plus excellente.
Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d’être permanents.
Now there have been many other priests, since death prevented them from continuing in office.
Mais lui, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n’est pas transmissible.
But because Jesus lives forever, He has a permanent priesthood.
C’est aussi pour cela qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
Therefore He is able to save completely (note: Or forever) those who draw near to God through Him, since He always lives to intercede for them.
Il nous convenait, en effet, d’avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,
Such a high priest truly befits us—One who is holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted above the heavens.
qui n’a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, car ceci, il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même.
Unlike the other high priests, He does not need to offer daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; He sacrificed for sin once for all when He offered up Himself.
En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l’éternité.
For the law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever.