Skip to content

Parallel

Hebrews 8

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

8:1
Le point capital de ce qui vient d’être dit, c’est que nous avons un tel souverain sacrificateur, qui s’est assis à la droite du trône de la majesté divine dans les cieux,
The point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
8:2
comme ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle, qui a été dressé par le Seigneur et non par un homme.
and who ministers in the sanctuary and true tabernacle set up by the Lord, not by man.
8:3
Tout souverain sacrificateur est établi pour présenter des offrandes et des sacrifices; d’où il est nécessaire que celui-ci ait aussi quelque chose à présenter.
And since every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices, it was necessary for this One also to have something to offer.
8:4
S’il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisque là sont ceux qui présentent les offrandes selon la loi
Now if He were on earth, He would not be a priest, since there are already priests who offer gifts according to the law.
8:5
(lesquels célèbrent un culte, image et ombre des choses célestes, selon que Moïse en fut divinement averti lorsqu’il allait construire le tabernacle: Aie soin, lui fut-il dit, de faire tout d’après le modèle qui t’a été montré sur la montagne).
The place where they serve is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: “See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain (note: Exodus 25:40; see also Exodus 26:30.).”
8:6
Mais maintenant il a obtenu un ministère d’autant supérieur qu’il est le médiateur d’une alliance plus excellente, qui a été établie sur de meilleures promesses.
Now, however, Jesus has received a much more excellent ministry, just as the covenant He mediates is better and is founded on better promises.
8:7
En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
For if that first covenant had been without fault, no place would have been sought for a second.
8:8
Car c’est avec l’expression d’un blâme que le Seigneur dit à Israël:
But God found fault with the people and said: “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
8:9
non comme l’alliance que je traitai avec leurs pères,
It will not be like the covenant I made with their fathers when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, because they did not abide by My covenant, and I disregarded them, declares the Lord.
Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël,
For this is the covenant I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord. I will put My laws in their minds and inscribe them on their hearts. And I will be their God, and they will be My people.
Aucun n’enseignera plus son concitoyen,
No longer will each one teach his neighbor or his brother, saying, ‘Know the Lord,’ because they will all know Me, from the least of them to the greatest.
parce que je pardonnerai leurs iniquités,
For I will forgive their iniquities and will remember their sins no more (note: Jeremiah 31:31–34 (see also LXX)).”
En disant: une alliance nouvelle, il a déclaré la première ancienne; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.
By speaking of a new covenant, He has made the first one obsolete; and what is obsolete and aging will soon disappear.