Parallel
Hebrews 6
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
C'est pourquoi, laissant de côté l'enseignement élémentaire sur le Christ, élevons-nous à l'enseignement parfait, sans poser de nouveau les principes fondamentaux du renoncement aux œuvres mortes, de la foi en Dieu,
Therefore let us leave the elementary teachings about Christ and go on to maturity, not laying again the foundation of repentance from dead works (note: Or from acts that lead to death), and of faith in God,
de la doctrine des ablutions, de l'imposition des mains, de la résurrection des morts et du jugement éternel.
instruction about baptisms (note: Or cleansing rites), the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
Car il est impossible, pour ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit,
It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
qui ont goûté la douceur de la parole de Dieu et les merveilles du monde à venir,
who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age—
et qui pourtant sont tombés, de les renouveler une seconde fois en les amenant à la pénitence, eux qui pour leur part crucifient de nouveau le Fils de Dieu et le livrent à l'ignominie.
and then have fallen away—to be restored to repentance, because they themselves are crucifying the Son of God all over again and subjecting Him to open shame.
Lorsqu'une terre, abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, produit une herbe utile à ceux pour qui on la cultive, elle a part à la bénédiction de Dieu ;
For land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is tended receives the blessing of God.
mais si elle ne produit que des épines et des chardons, elle est jugée de mauvaise qualité, près d'être maudite, et l'on finit par y mettre le feu.
But land that produces thorns and thistles is worthless, and its curse is imminent. In the end it will be burned.
Cependant, bien-aimés, quoique nous parlions ainsi, nous avons de vous une opinion meilleure et plus favorable à votre salut.
Even though we speak like this, beloved, we are convinced of better things in your case—things that accompany salvation.
Car Dieu n'est pas injuste pour oublier vos œuvres et la charité que vous avez montrée pour son nom, vous qui avez rendu service aux saints et leur en rendez encore.
For God is not unjust. He will not forget your work and the love you have shown for His name as you have ministered to the saints and continue to do so.
Nous désirons que chacun de vous déploie le même zèle jusqu'à la fin, afin que vos espérances soient accomplies,
We want each of you to show this same diligence to the very end, in order to make your hope sure.
en sorte que vous ne vous relâchiez point, mais que vous imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, entrent dans l'héritage promis.
Then you will not be sluggish, but will imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
Dans la promesse qu'il fit à Abraham, Dieu ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même,
When God made His promise to Abraham, since He had no one greater to swear by, He swore by Himself,
et dit : " Oui, je te bénirai et je te multiplierai. "
saying, “I will surely bless you and multiply your descendants.”
Et ce fut ainsi que ce patriarche, ayant patiemment attendu entra en possession de la promesse.
And so Abraham, after waiting patiently, obtained the promise.
En effet, les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et le serment, servant de garantie, termine tous leurs différends.
Men swear by someone greater than themselves, and their oath serves as a confirmation to end all argument.
C'est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d'évidence aux héritiers de la promesse, l'immuable stabilité de son dessein, fit intervenir le serment,
So when God wanted to make the unchanging nature of His purpose very clear to the heirs of the promise, He guaranteed it with an oath.
afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu nous trompe, nous soyons, nous qui avons cherché en lui un refuge, puissamment encouragés à tenir ferme l'espérance qui nous est proposée.
Thus by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be strongly encouraged.
Nous la gardons comme une ancre de l'âme, sûre et ferme, cette espérance qui pénètre jusqu'au delà du voile,
We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain,
dans le sanctuaire où Jésus est entré pour nous comme précurseur, en qualité de " grand prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech. "
where Jesus our forerunner has entered on our behalf. He has become a high priest forever in the order of Melchizedek.