Skip to content

Parallel

Hebrews 7

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

7:1
Ce Melchisédech, roi de Salem, prêtre du Dieu très-haut. — qui vint au devant d'Abraham à son retour de la défaite des rois, le bénit,
This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High (note: Genesis 14:18). He met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
7:2
et à qui Abraham donna la dîme de tout le butin, — qui est d'abord, selon la signification de son nom, roi de justice, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire, roi de paix,
and Abraham apportioned to him a tenth of everything. First, his name means “king of righteousness.” Then also, “king of Salem” means “king of peace.”
7:3
— qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours, ni fin de vie, — et qui est ainsi devenu semblable au Fils de Dieu : ce Melchisédech demeure prêtre pour toujours.
Without father or mother or genealogy, without beginning of days or end of life, like the Son of God, he remains a priest for all time.
7:4
Considérez combien est grand celui à qui Abraham, le patriarche, donna une dîme sur ce qu'il y avait de meilleur.
Consider how great Melchizedek was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder.
7:5
Ceux des fils de Lévi qui obtiennent le sacerdoce ont, d'après la Loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire sur leurs frères, qui cependant sont sortis eux aussi du sang d'Abraham ;
Now the law commands the sons of Levi who become priests to collect a tenth from the people—that is, from their brothers—though they too are descended from Abraham.
7:6
et lui, qui n'était pas issu de leur race, a levé la dîme sur Abraham, et il a béni celui qui avait les promesses.
But Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
7:7
Or, sans contredit, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.
And indisputably, the lesser is blessed by the greater.
7:8
En outre, ici, ceux qui perçoivent les dîmes sont des hommes qui meurent ; mais là, c'est un homme dont il est attesté qu'il est vivant.
In the case of the Levites, mortal men collect the tenth; but in the case of Melchizedek, it is affirmed that he lives on.
7:9
Et Lévi même, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, en la personne d'Abraham ;
And so to speak, Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham.
car il était encore dans son aïeul, lorsque Melchisédech alla à sa rencontre.
For when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the loin of his ancestor.
Si donc la perfection avait pu être réalisée par le sacerdoce lévitique, — car c'est sous lui que le peuple reçut la loi, — quelle nécessité y avait-il qu'il surgît un autre prêtre " selon l'ordre de Melchisédech ", et non selon l'ordre d'Aaron ?
Now if perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on this basis the people received the law), why was there still need for another priest to appear—one in the order of Melchizedek and not in the order of Aaron?
Car, le sacerdoce étant changé, il est nécessaire que la Loi le soit aussi.
For when the priesthood is changed, the law must be changed as well.
En effet, celui de qui ces paroles sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a servi à l'autel :
He of whom these things are said belonged to a different tribe, from which no one has ever served at the altar.
il est notoire en effet que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu à laquelle Moïse n'a jamais attribué le sacerdoce.
For it is clear that our Lord descended from Judah, a tribe as to which Moses said nothing about priests.
Cela devient plus évident encore, s'il surgit un autre prêtre à la ressemblance de Melchisédech,
And this point is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
institué, non d'après les prescriptions d'une loi charnelle, mais selon la puissance d'une vie qui ne finit point,
one who has become a priest not by a law of succession, but by the power of an indestructible life.
selon ce témoignage : " Tu es prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech. "
For it is testified: “You are a priest forever in the order of Melchizedek (note: Psalm 110:4).”
Ainsi, a été abrogée la première ordonnance, à cause de son impuissance et de son inutilité,
So the former commandment is set aside because it was weak and useless
— car la Loi n'a rien amené à la perfection, — mais elle a été l'introduction à une meilleure espérance, par laquelle nous avons accès auprès de Dieu.
(for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
Et comme cela ne s'est point fait sans serment, — car, tandis que les autres ont été établis prêtres sans serment,
And none of this happened without an oath. For others became priests without an oath,
celui-ci l'a été avec serment par celui qui lui a dit : " Le Seigneur l'a juré, et il ne s'en repentira pas : Tu es prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech ", —
but Jesus became a priest with an oath by the One who said to Him: “The Lord has sworn and will not change His mind: ‘You are a priest forever (note: Psalm 110:4).’”
Jésus est par cela même le garant d'une alliance supérieure.
Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
De plus, ils forment, eux, une longue série de prêtres, parce que la mort les empêchait de l'être toujours ;
Now there have been many other priests, since death prevented them from continuing in office.
mais lui, parce qu'il demeure éternellement, il possède un sacerdoce qui ne se transmet point.
But because Jesus lives forever, He has a permanent priesthood.
De là vient aussi qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, puisqu'il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
Therefore He is able to save completely (note: Or forever) those who draw near to God through Him, since He always lives to intercede for them.
Tel est, en effet, le grand prêtre qu'il nous fallait, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux ;
Such a high priest truly befits us—One who is holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted above the heavens.
qui n'a pas besoin, comme les grands prêtres, d'offrir chaque jour des sacrifices d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, — car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.
Unlike the other high priests, He does not need to offer daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; He sacrificed for sin once for all when He offered up Himself.
La Loi, en effet, institue grands prêtres des hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment, intervenue après la Loi, institue le Fils qui est arrivé à la perfection pour l'éternité.
For the law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever.