Skip to content

Parallel

Hebrews 3

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

3:1
Derhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus,
Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, set your focus on Jesus, the apostle and high priest whom we confess.
3:2
der da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause.
He was faithful to the One who appointed Him, just as Moses was faithful in all God’s house (note: Literally just as Moses in all His house; SBL just as Moses in His house).
3:3
Dieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, soviel größere Ehre denn das Haus der hat, der es bereitete.
For Jesus has been counted worthy of greater glory than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
3:4
Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott.
And every house is built by someone, but God is the builder of everything.
3:5
Und Mose war zwar treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden,
Now Moses was faithful as a servant in all God’s house (note: Numbers 12:7), testifying to what would be spoken later.
3:6
Christus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten.
But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are His house, if we hold firmly (note: NE, WH, BYZ, and TR include to the end.) to our confidence and the hope of which we boast.
3:7
Darum, wie der heilige Geist spricht: „Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,
Therefore, as the Holy Spirit says: “Today, if you hear His voice,
3:8
so verstocket eure Herzen nicht, wie geschah in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste,
do not harden your hearts, as you did in the rebellion, in the day of testing in the wilderness,
3:9
da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang.
where your fathers tested and tried Me, and for forty years saw My works.
Darum ward ich entrüstet über dies Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit dem Herzen! Aber sie erkannten meine Wege nicht,
Therefore I was angry with that generation, and I said, ‘Their hearts are always going astray, and they have not known My ways.’
dass ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen.”
So I swore on oath in My anger, ‘They shall never enter My rest (note: Psalm 95:7–11 (see also LXX)).’”
Sehet zu, liebe Brüder, dass nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott;
See to it, brothers, that none of you has a wicked heart of unbelief that turns away from the living God.
sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es „heute” heißt, dass nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde.
But exhort one another daily, as long as it is called today, so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.
Denn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten.
We have come to share in Christ if we hold firmly to the end the assurance we had at first.
Indem gesagt wird: „Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah”, –
As it has been said: “Today, if you hear His voice, do not harden your hearts, as you did in the rebellion (note: Psalm 95:7–8).”
welche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose?
For who were the ones who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
Über welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?
And with whom was God angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Welchen schwur er aber, dass sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?
And to whom did He swear that they would never enter His rest? Was it not to those who disobeyed?
Und wir sehen, dass sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.
So we see that it was because of their unbelief that they were unable to enter.