Skip to content

Parallel

Hebrews 2

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

2:1
C'est pourquoi nous devons nous attacher avec plus de soin aux choses que nous avons entendues de peur que nous ne venions à être entraînés.
We must pay closer attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.
2:2
Car, si déjà la parole promulguée par des anges a eu son effet, et si toute transgression et toute désobéissance a reçu en retour un juste châtiment,
For if the message spoken by angels was binding, and every transgression and disobedience received its just punishment,
2:3
comment pourrons-nous échapper, si nous venions à négliger un message si salutaire, qui, annoncé d'abord par le Seigneur, nous a été sûrement transmis par ceux qui l'ont entendu de lui,
how shall we escape if we neglect such a great salvation? This salvation was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard Him,
2:4
Dieu confirmant leur témoignage par des signes, des prodiges et toutes sortes de miracles, ainsi que par les dons du Saint-Esprit, répartis selon sa volonté ?
and was affirmed by God through signs, wonders, various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to His will.
2:5
En effet, ce n'est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.
For it is not to angels that He has subjected the world to come, about which we are speaking.
2:6
Aussi quelqu'un a-t-il écrit quelque part ce témoignage : " Qu'est-ce que l'homme, pour que vous vous souveniez de lui ; ou le fils de l'homme pour que vous en preniez soin ?
But somewhere it is testified in these words: “What is man that You are mindful of him, or the son of man that You care for him?
2:7
Vous l'avez abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges ; vous l'avez couronné de gloire et d'honneur, [vous l'avez établi sur les ouvrages de vos mains],
You made him a little lower (note: Or a little while lower; also in verse 9) than the angels; You crowned him with glory and honor (note: WH and TR include and set him over the works of Your hands.)
2:8
vous avez mis toutes choses sous ses pieds. " En effet, en lui soumettant toutes choses, Dieu n'a rien laissé en dehors de son empire. Or à présent nous ne voyons pas encore que toutes choses lui soient soumises.
and placed everything under his feet (note: Psalm 8:4–6 (see also LXX)).” When God subjected all things to him, He left nothing outside of his control. Yet at present we do not see everything subject to him.
2:9
Mais celui qui " a été abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, " Jésus, nous le voyons couronné de gloire et d'honneur à cause de la mort qu'il a soufferte, afin que, par la grâce de Dieu, il goûtât la mort pour tous.
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, now crowned with glory and honor because He suffered death, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
En effet, il était bien digne de celui pour qui et par qui sont toutes choses, qu'ayant à conduire à la gloire un grand nombre de fils, il élevât par les souffrances au plus haut degré de perfection le chef qui les a guidés vers le salut.
In bringing many sons to glory, it was fitting for God, for whom and through whom all things exist, to make the author (note: Or pioneer or founder) of their salvation perfect through suffering.
Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, tous sont d'un seul. C'est pourquoi Jésus-Christ ne rougit point de les appeler frères, lorsqu'il dit :
For both the One who sanctifies and those who are sanctified are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers.
" J'annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée. "
He says: “I will proclaim Your name to My brothers; I will sing Your praises in the assembly.”
Et encore : " Je mettrai ma confiance en lui. " Et encore : " Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés. "
And again: “I will put My trust in Him (note: Isaiah 8:17).” And once again: “Here am I, and the children God has given Me (note: Isaiah 8:18).”
Puis donc que les " enfants " ont eu en partage le sang et la chair, lui aussi y a participé également, afin de briser par sa mort la puissance de celui qui a l'empire de la mort, c'est-à-dire du diable,
Now since the children have flesh and blood, He too shared in their humanity, so that by His death He might destroy him who holds the power of death, that is, the devil,
et de délivrer ceux que la crainte de la mort retenait toute leur vie assujettis à la servitude.
and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
Car certes ce n'est pas à des anges qu'il vient en aide, mais c'est à la postérité d'Abraham.
For surely it is not the angels He helps, but the descendants of Abraham.
De là vient qu'il a dû être fait semblable en tout à ses frères, afin d'être un Pontife miséricordieux et qui s'acquittât fidèlement de ce qu'il faut auprès de Dieu, pour expier les péchés du peuple ;
For this reason He had to be made like His brothers in every way, so that He might become a merciful and faithful high priest in service to God, in order to make atonement (note: Or to make propitiation) for the sins of the people.
car, c'est parce qu'il a souffert, et a été lui-même éprouvé, qu'il peut secourir ceux qui sont éprouvés.
Because He Himself suffered when He was tempted, He is able to help those who are being tempted.