Parallel
Hebrews 3
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
C'est pourquoi, frères saints, vous qui entrez en partage de la vocation céleste, considérez l'apôtre et le grand prêtre de la foi que nous professons, Jésus,
Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, set your focus on Jesus, the apostle and high priest whom we confess.
qui est fidèle à celui qui l'a établi, comme Moïse a été " fidèle dans toute sa maison. "
He was faithful to the One who appointed Him, just as Moses was faithful in all God’s house (note: Literally just as Moses in all His house; SBL just as Moses in His house).
Car il surpasse Moïse en dignité, d'autant que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même.
For Jesus has been counted worthy of greater glory than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
— Car toute maison est construite par quelqu'un, et celui qui a construit toutes choses c'est Dieu. —
And every house is built by someone, but God is the builder of everything.
Tandis que Moïse a été " fidèle dans toute la maison de Dieu ", en qualité de serviteur, pour rendre témoignage de ce qu'il avait à dire,
Now Moses was faithful as a servant in all God’s house (note: Numbers 12:7), testifying to what would be spoken later.
le Christ a été fidèle comme fils, à la tête de sa propre maison, et sa maison c'est nous, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin la profession ouverte de notre foi, et l'espérance qui fait notre gloire.
But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are His house, if we hold firmly (note: NE, WH, BYZ, and TR include to the end.) to our confidence and the hope of which we boast.
C'est pourquoi, — comme le dit le Saint-Esprit : " Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
Therefore, as the Holy Spirit says: “Today, if you hear His voice,
n'endurcissez pas vos cœurs, comme il arriva au lieu nommé la Contradiction, au jour de la tentation au désert,
do not harden your hearts, as you did in the rebellion, in the day of testing in the wilderness,
où vos pères me provoquèrent pour m'éprouver ; cependant, ils avaient vu mes œuvres pendant quarante ans !
where your fathers tested and tried Me, and for forty years saw My works.
Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis : Sans cesse leur cœur s'égare ; ils n'ont pas connu mes voies.
Therefore I was angry with that generation, and I said, ‘Their hearts are always going astray, and they have not known My ways.’
Je jurai donc dans ma colère : Ils n'entreront pas dans mon repos : " —
So I swore on oath in My anger, ‘They shall never enter My rest (note: Psalm 95:7–11 (see also LXX)).’”
prenez garde, mes frères, qu'il ne se trouve en quelqu'un de vous un cœur mauvais et infidèle, qui lui fasse abandonner le Dieu vivant.
See to it, brothers, that none of you has a wicked heart of unbelief that turns away from the living God.
Au contraire exhortez-vous les uns les autres, chaque jour, tant que dure ce temps appelé : " Aujourd'hui ! " afin que personne d'entre vous " ne s'endurcisse " séduit par le péché.
But exhort one another daily, as long as it is called today, so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.
Car nous sommes entrés en participation du Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin le commencement de notre être en lui,
We have come to share in Christ if we hold firmly to the end the assurance we had at first.
pendant qu'il nous est dit encore : " Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs, comme au lieu appelé la Contradiction. "
As it has been said: “Today, if you hear His voice, do not harden your hearts, as you did in the rebellion (note: Psalm 95:7–8).”
Qui sont, en effet, ceux qui, après " avoir entendu la voix de Dieu ", se révoltèrent ? Mais ne sont-ce pas tous ceux qui étaient sortis de l'Egypte sous la conduite de Moïse ?
For who were the ones who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
Et contre qui Dieu fut-il " irrité pendant quarante ans ! " N'est-ce pas contre ceux qui avaient péché, et dont les cadavres jonchèrent le désert ?
And with whom was God angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
" Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos ", sinon à ceux qui avaient désobéi ?
And to whom did He swear that they would never enter His rest? Was it not to those who disobeyed?
En effet nous voyons qu'ils ne purent y entrer à cause de leur désobéissance.
So we see that it was because of their unbelief that they were unable to enter.