Skip to content

Parallel

Genesis 12

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Und der HErr sprach zu Abram: Gehe aus deinem Vaterlande und von deiner Freundschaft und aus deines Vaters Hause in ein Land, das ich dir zeigen will.
Then the LORD said to Abram, “Leave your country, your kindred, and your father’s household, and go to the land I will show you (note: Cited in Acts 7:3).
Und ich will dich zum großen Volk machen und will dich segnen und dir einen großen Namen machen, und sollst ein Segen sein.
I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, so that you will be a blessing.
Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen, die dich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter auf Erden.
I will bless those who bless you and curse those who curse you; and all the families of the earth will be blessed through you (note: See Galatians 3:8).”
Da zog Abram aus, wie der HErr zu ihm gesagt hatte, und Lot zog mit ihm. Abram aber war fünfundsiebzig Jahre alt, da er aus Haran zog.
So Abram departed, as the LORD had directed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
Also nahm Abram sein Weib Sarai und Lot, seines Bruders Sohn, mit aller ihrer Habe, die sie gewonnen hatten, und die Seelen, die sie erworben hatten in Haran; und zogen aus, zu reisen in das Land Kanaan. Und als sie gekommen waren in dasselbe Land,
And Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, and all the possessions and people they had acquired in Haran, and set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
zog Abram durch bis an die Stätte Sichem und an den Hain More; es wohnten aber zu der Zeit die Kanaaniter im Lande.
Abram traveled through the land as far as the site of the Oak (note: Or Terebinth or Great Tree) of Moreh at Shechem. And at that time the Canaanites were in the land.
Da erschien der HErr dem Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben. Und er baute daselbst einen Altar dem HErrn, der ihm erschienen war.
Then the LORD appeared to Abram and said, “I will give this land to your offspring (note: Cited in Galatians 3:16).” So Abram built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
Darnach brach er auf von dort an einen Berg, der lag gegen Morgen von der Stadt Beth-El, und richtete seine Hütte auf, dass er Beth-El gegen Abend und Ai gegen Morgen hatte, und baute daselbst dem HErrn einen Altar und predigte von dem Namen des HErrn.
From there Abram moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built an altar to the LORD, and he called on the name of the LORD.
Darnach zog Abram weiter und zog aus ins Mittagsland.
And Abram journeyed on toward the Negev.
Es kam aber eine Teuerung in das Land. Da zog Abram hinab nach Ägypten, dass er sich daselbst als ein Fremdling aufhielte; denn die Teuerung war groß im Lande.
Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
Und da er nahe an Ägypten kam, sprach er zu seinem Weib Sarai: Siehe, ich weiß, dass du ein schönes Weib von Angesicht bist.
As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, I know that you are a beautiful woman,
Wenn dich nun die Ägypter sehen werden, so werden sie sagen: Das ist sein Weib, – und werden mich erwürgen, und dich leben lassen.
and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live.
So sage doch, du seist meine Schwester, auf dass mir's wohl gehe um deinetwillen und meine Seele am Leben bleibe um deinetwillen.
Please say you are my sister, so that I will be treated well for your sake, and on account of you my life will be spared.”
Als nun Abram nach Ägypten kam, sahen die Ägypter das Weib, dass sie sehr schön war.
So when Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
Und die Fürsten des Pharao sahen sie und priesen sie vor ihm. Da ward sie in des Pharao Haus gebracht.
When Pharaoh’s officials saw Sarai, they commended her to him, and she was taken into the palace of Pharaoh.
Und er tat Abram Gutes um ihretwillen. Und er hatte Schafe, Rinder, Esel, Knechte und Mägde, Eselinnen und Kamele.
He treated Abram well on her account, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels.
Aber der HErr plagte den Pharao mit großen Plagen und sein Haus um Sarais, Abrams Weibes, willen.
The LORD, however, afflicted Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife Sarai.
Da rief Pharao Abram zu sich und sprach zu ihm: Warum hast du mir das getan? Warum sagtest du mir's nicht, dass sie dein Weib wäre?
So Pharaoh summoned Abram and asked, “What have you done to me? Why didn’t you tell me she was your wife?
Warum sprachst du denn, sie wäre deine Schwester? Derhalben ich sie mir zum Weibe nehmen wollte. Und nun siehe, da hast du dein Weib; nimm sie und ziehe hin.
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!”
Und Pharao befahl seinen Leuten über ihm, dass sie ihn geleiteten und sein Weib und alles, was er hatte.
Then Pharaoh gave his men orders concerning Abram, and they sent him away with his wife and all his possessions.