Parallel
Genesis 13
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Also zog Abram herauf aus Ägypten mit seinem Weibe und mit allem, was er hatte, und Lot auch mit ihm, ins Mittagsland.
So Abram went up out of Egypt into the Negev—he and his wife and all his possessions—and Lot was with him.
Abram aber war sehr reich an Vieh, Silber und Gold.
And Abram had become extremely wealthy in livestock and silver and gold.
Und er zog immer fort von Mittag bis gen Beth-El, an die Stätte, da am ersten seine Hütte war, zwischen Beth-El und Ai,
From the Negev he journeyed from place to place toward Bethel, until he came to the place between Bethel and Ai where his tent had formerly been pitched,
eben an den Ort, da er zuvor den Altar gemacht hatte. Und er predigte allda den Namen des HErrn.
to the site where he had built the altar. And there Abram called on the name of the LORD.
Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten.
Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks and herds and tents.
Und das Land konnte es nicht ertragen, dass sie beieinander wohnten; denn ihre Habe war groß, und sie konnten nicht beieinander wohnen.
But the land was unable to support both of them while they stayed together, for they had so many possessions that they were unable to coexist.
Und es war immer Zank zwischen den Hirten über Abrams Vieh und zwischen den Hirten über Lots Vieh. So wohnten auch zu der Zeit die Kanaaniter und Pheresiter im Lande.
And there was discord between the herdsmen of Abram and the herdsmen of Lot. At that time the Canaanites and the Perizzites were also living in the land.
Da sprach Abram zu Lot: Lass doch nicht Zank sein zwischen mir und dir und zwischen meinen und deinen Hirten; denn wir sind Gebrüder.
So Abram said to Lot, “Please let there be no contention between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen. After all, we are kinsmen.
Steht dir nicht alles Land offen? Scheide dich doch von mir. Willst du zur Linken, so will ich zur Rechten; oder willst du zur Rechten, so will ich zur Linken.
Is not the whole land before you? Now separate yourself from me. If you go to the left, I will go to the right; if you go to the right, I will go to the left.”
Da hob Lot sein Augen auf und besah die ganze Gegend am Jordan. Denn ehe der HErr Sodom und Gomorra verderbte, war sie wasserreich, bis man gen Zoar kommt, als ein Garten des HErrn, gleichwie Ägyptenland.
And Lot looked out and saw that the whole plain of the Jordan, all the way to Zoar, was well watered like the garden of the LORD, like the land of Egypt. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
Da erwählte sich Lot die ganze Gegend am Jordan und zog gegen Morgen. Also schied sich ein Bruder von dem andern,
So Lot chose the whole plain of the Jordan for himself and set out toward the east. And Abram and Lot parted company.
dass Abram wohnte im Lande Kanaan und Lot in den Städten der Jordangegend und setzte seine Hütte gen Sodom.
Abram lived in the land of Canaan, but Lot settled in the cities of the plain and pitched his tent toward Sodom.
Aber die Leute zu Sodom waren böse und sündigten sehr wider den HErrn.
But the men of Sodom were wicked, sinning greatly against the LORD.
Da nun Lot sich von Abram geschieden hatte, sprach der HErr zu Abram: Hebe dein Augen auf und siehe von der Stätte an, da du wohnst, gegen Mittag, gegen Morgen und gegen Abend.
After Lot had departed, the LORD said to Abram, “Now lift up your eyes from the place where you are, and look to the north and south and east and west,
Denn alles Land, das du siehst, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich;
for all the land that you see, I will give to you and your offspring forever.
und ich will deinen Samen machen wie den Staub auf Erden. Kann ein Mensch den Staub auf Erden zählen, der wird auch deinen Samen zählen.
I will make your offspring like the dust of the earth, so that if one could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
Darum so mache dich auf und ziehe durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben.
Get up and walk around the land, through its length and breadth, for I will give it to you.”
Also erhob Abram sein Hütte, kam und wohnte im Hain Mamre, der zu Hebron ist, und baute daselbst dem HErrn einen Altar.
So Abram moved his tent and went to live near the Oaks (note: Or Terebinths or Great Trees) of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.