Parallel
Ephesians 6
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn, denn das ist billig.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
„Ehre Vater und Mutter,” das ist das erste Gebot, das Verheißung hat:
“Honor your father and mother” (which is the first commandment with a promise),
„auf dass dir's wohl gehe und du lange lebest auf Erden.”
“that it may go well with you and that you may have a long life on the earth (note: Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16).”
Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Vermahnung zum Herrn.
Fathers, do not provoke your children to wrath; instead, bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo;
Slaves, obey your earthly masters with respect and fear and sincerity of heart, just as you would obey Christ.
nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, dass ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen.
And do this not only to please them while they are watching, but as servants of Christ, doing the will of God from your heart.
Lasset euch dünken, dass ihr dem Herrn dienet und nicht den Menschen,
Serve with good will, as to the Lord and not to men,
und wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem Herrn empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier.
because you know that the Lord will reward each one for whatever good he does, whether he is slave or free.
Und ihr Herren, tut auch dasselbe gegen sie und lasset das Drohen; wisset, dass auch euer Herr im Himmel ist und ist bei ihm kein Ansehen der Person.
And masters, do the same for your slaves. Give up your use of threats, because you know that He who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with Him.
Zuletzt, meine Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke.
Finally, be strong in the Lord and in His mighty power.
Ziehet an den Harnisch Gottes, dass ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels.
Put on the full armor of God, so that you can make your stand against the devil’s schemes.
Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel.
For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this world’s darkness, and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
Um deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf dass ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget.
Therefore take up the full armor of God, so that when the day of evil comes, you will be able to stand your ground, and having done everything, to stand.
So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit
Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness arrayed,
und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens.
and with your feet fitted with the readiness of the gospel of peace.
Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichtes;
In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.
And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist, und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen
Pray in the Spirit at all times, with every kind of prayer and petition. To this end, stay alert with all perseverance in your prayers for all the saints.
und für mich, auf dass mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, dass ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,
Pray also for me, that whenever I open my mouth, words may be given me so that I will boldly make known the mystery of the gospel,
dessen Bote ich bin in der Kette, auf dass ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt.
for which I am an ambassador in chains. Pray that I may proclaim it fearlessly, as I should.
Auf dass aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem Herrn,
Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know about me and what I am doing.
welchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, dass ihr erfahret, wie es um mich steht, und dass er eure Herzen tröste.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.
Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Peace to the brothers and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Gnade sei mit euch allen, die da liebhaben unsren Herrn Jesus Christus unverrückt! Amen.
Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.