Parallel
Ephesians 6
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
" Honore ton père et ta mère — c'est le premier commandement, accompagné d'une promesse. —
“Honor your father and mother” (which is the first commandment with a promise),
afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. "
“that it may go well with you and that you may have a long life on the earth (note: Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16).”
Et vous, pères, n'exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les avertissant selon le Seigneur.
Fathers, do not provoke your children to wrath; instead, bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec respect et crainte et dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ,
Slaves, obey your earthly masters with respect and fear and sincerity of heart, just as you would obey Christ.
ne faisant pas seulement le service sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais en serviteurs du Christ, qui font de bon cœur la volonté de Dieu.
And do this not only to please them while they are watching, but as servants of Christ, doing the will of God from your heart.
Servez-les avec affection, comme servant le Seigneur, et non des hommes,
Serve with good will, as to the Lord and not to men,
assurés que chacun, soit esclave, soit libre, sera récompensé par le Seigneur de ce qu'il aura fait de bien.
because you know that the Lord will reward each one for whatever good he does, whether he is slave or free.
Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard et laissez là les menaces, sachant que leur Seigneur et le vôtre est dans les cieux et qu'il ne fait pas acception de personne.
And masters, do the same for your slaves. Give up your use of threats, because you know that He who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with Him.
Au reste, frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans sa vertu toute-puissante.
Finally, be strong in the Lord and in His mighty power.
Revêtez-vous de l'armure de Dieu, afin de pouvoir résister aux embûches du diable.
Put on the full armor of God, so that you can make your stand against the devil’s schemes.
Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les princes, contre les puissances, contre les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits mauvais répandus dans l'air.
For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this world’s darkness, and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
C'est pourquoi prenez l'armure de Dieu, afin de pouvoir résister au jour mauvais, et après avoir tout surmonté, rester debout.
Therefore take up the full armor of God, so that when the day of evil comes, you will be able to stand your ground, and having done everything, to stand.
Soyez donc fermes, les reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de justice,
Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness arrayed,
et les sandales aux pieds, prêts à annoncer l'Evangile de paix.
and with your feet fitted with the readiness of the gospel of peace.
Et surtout, prenez le bouclier de la foi, par lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Malin.
In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
Prenez aussi le casque du salut, et le glaive de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.
And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications ; et pour cela, veillez avec une persévérance continuelle et priez pour tous les saints,
Pray in the Spirit at all times, with every kind of prayer and petition. To this end, stay alert with all perseverance in your prayers for all the saints.
et pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir les lèvres et de prêcher avec liberté le mystère de l'Evangile,
Pray also for me, that whenever I open my mouth, words may be given me so that I will boldly make known the mystery of the gospel,
à l'égard duquel je fais fonction d'ambassadeur dans les chaînes, et afin que j'en parle avec assurance comme il convient.
for which I am an ambassador in chains. Pray that I may proclaim it fearlessly, as I should.
Quant à savoir ce qui me concerne et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous fera tout connaître.
Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know about me and what I am doing.
Je vous l'envoie tout exprès, pour que vous connaissiez notre situation et pour qu'il console vos cœurs.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.
Paix aux frères, charité et foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Peace to the brothers and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Notre-Seigneur Jésus-Christ d'un amour incorruptible.
Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.