Parallel
Ephesians 5
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés ;
Be imitators of God, therefore, as beloved children,
et marchez dans la charité, à l'exemple du Christ, qui nous aimés et s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une oblation et un sacrifice d'agréable odeur.
and walk in love, jus (note: NE and WH Christ loved you)t as Christ loved us and gave Himself up for us as a fragrant sacrificial offering to God.
Qu'on n'entende même pas dire qu'il y ait parmi vous de fornication, d'impureté de quelque sorte, de convoitise, ainsi qu'il convient à des saints.
But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
Point de paroles déshonnêtes, ni de bouffonneries, ni de plaisanteries grossières, toutes choses qui sont malséantes ; mais plutôt des actions de grâces.
Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving.
Car, sachez-le bien, aucun impudique, aucun impur, aucun homme cupide (lequel est un idolâtre), n'a d'héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
For of this you can be sure: No immoral, impure, or greedy person (that is, an idolater) has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Que personne ne vous abuse par de vains discours ; car c'est à cause de ces vices que la colère de Dieu vient sur les fils de l'incrédulité.
Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
Autrefois vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur : marchez comme des enfants de lumière.
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light,
Car le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai.
for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.
et ne prenez aucune part aux œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
Car, ce qu'ils font en secret, on a honte même de le dire ;
For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
mais toutes ces abominations, une fois condamnées, sont rendues manifestes par la lumière ; car tout ce qui est mis au jour, est lumière.
But everything exposed by the light becomes visible (note: SBL begins verse 14 after visible,), for everything that is illuminated becomes a light itself.
C'est pourquoi il est dit : " Eveille-toi, toi qui dors ; lève-toi d'entre les morts, et le Christ t'illuminera. "
So it is said: “Wake up, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
Ayez donc soin, [mes frères], de vous conduire avec prudence, non en insensés,
Pay careful attention, then, to how you walk, not as unwise but as wise,
mais comme des hommes sages ; rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
redeeming the time, because the days are evil.
C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
Ne vous enivrez pas de vin : c'est la source de la débauche ; mais remplissez-vous de l'Esprit-Saint.
Do not get drunk on wine, which leads to reckless indiscretion. Instead, be filled with the Spirit.
Entretenez-vous les uns les autres de psaumes, d'hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond du cœur en l'honneur du Seigneur.
Speak to one another with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord,
Rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
Soyez soumis les uns aux autres dans le crainte du Christ.
Submit to one another out of reverence for Christ (note: Or in the fear of Christ.).
Que les femmes soient soumises à leurs maris, comme au Seigneur ;
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
car le mari est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l'Eglise, son corps, dont il est le Sauveur.
For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, His body, of which He is the Savior.
Or, de même que l'Eglise est soumise au Christ, les femmes doivent être soumises à leurs maris en toutes choses.
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
Maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aimé l'Eglise et s'est livré lui-même pour elle,
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her
afin de la sanctifier, après l'avoir purifiée dans l'eau baptismale, avec la parole,
to sanctify her, cleansing her by the washing with water through the word,
pour la faire paraître, devant lui, cette Eglise, glorieuse, sans tache, sans ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.
and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes, comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
In the same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
Car jamais personne n'a haï sa propre chair ; mais il la nourrit et l'entoure de soins, comme fait le Christ pour l'Eglise,
Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.
parce que nous sommes membres de son corps, [formés " de sa chair et de ses os. "]
For we are members of His body (note: BYZ and TR include —of His flesh and of His bones.).
" C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et de deux ils deviendront une seule chair. "
“For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh (note: Genesis 2:24 (see also LXX)).”
Ce mystère est grand ; je veux dire, par rapport au Christ et à l'Eglise.
This mystery is profound, but I am speaking about Christ and the church.
Au reste, que chacun de vous, de la même manière, aime sa femme comme soi-même, et que la femme révère son mari.
Nevertheless, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.