Skip to content

Parallel

Ephesians 4

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

4:1
So ermahne nun euch ich Gefangener in dem Herrn, dass ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, mit der ihr berufen seid,
As a prisoner in the Lord, then, I urge you to walk in a manner worthy of the calling you have received:
4:2
mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, und vertraget einer den andern in der Liebe
with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
4:3
und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens:
and with diligence to preserve the unity of the Spirit through the bond of peace.
4:4
ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid auf einerlei Hoffnung eurer Berufung;
There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
4:5
ein Herr, ein Glaube, eine Taufe;
one Lord, one faith, one baptism;
4:6
ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
4:7
Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.
Now to each one of us grace has been given according to the measure of the gift of Christ.
4:8
Darum heißt es: „Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangengeführt und hat den Menschen Gaben gegeben.”
This is why it says (note: Or He says): “When He ascended on high, He led captives away, and gave gifts to men (note: Psalm 68:18).”
4:9
dass er aber aufgefahren ist, was ist's, denn dass er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?
What does “He ascended” mean, except that He also descended (note: BYZ and TR except that He also descended first) to the lower parts of the earth?
Der hinuntergefahren ist, das ist derselbe, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf dass er alles erfüllte.
He who descended is the very One who ascended above all the heavens, in order to fill all things.
Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
And it was He who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
dass die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes, dadurch der Leib Christi erbaut werde,
to equip the saints for works of ministry and to build up the body of Christ,
bis dass wir alle hinkommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi,
until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God, as we mature to the full measure of the stature of Christ.
auf dass wir nicht mehr Kinder seien und uns bewegen und wiegen lassen von allerlei Wind der Lehre durch Schalkheit der Menschen und Täuscherei, womit sie uns erschleichen, uns zu verführen.
Then we will no longer be infants, tossed about by the waves and carried around by every wind of teaching and by the clever cunning of men in their deceitful scheming.
Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus,
Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into Christ Himself, who is the head.
von welchem aus der ganze Leib zusammengefügt ist und ein Glied am andern hanget durch alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und macht, dass der Leib wächst zu seiner selbst Besserung, und das alles in Liebe.
From Him the whole body, fitted and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love through the work of each individual part.
So sage ich nun und bezeuge in dem Herrn, dass ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,
So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
deren Verstand verfinstert ist, und die entfremdet sind von dem Leben, das aus Gott ist, durch die Unwissenheit, so in ihnen ist, durch die Blindheit ihres Herzens;
They are darkened in their understanding and alienated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts.
welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz.
Having lost all sense of shame, they have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity, with a craving for more.
Ihr aber habt Christum nicht also gelernt,
But this is not the way you came to know Christ.
so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm belehrt, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist.
Surely you heard of Him and were taught in Him—in keeping with the truth that is in Jesus—
So legt nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste im Irrtum sich verderbt.
to put off your former way of life, your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts
to be renewed in the spirit of your minds;
und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.
and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.
Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to his neighbor, for we are all members of one another.
Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.
“Be angry, yet do not sin (note: Or “In your anger do not sin.” Psalm 4:4).” Do not let the sun set upon your anger,
Gebet auch nicht Raum dem Lästerer.
and do not give the devil a foothold.
Wer gestohlen hat der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf dass er habe, zu geben dem Dürftigen.
He who has been stealing must steal no longer, but must work, doing good with his own hands, that he may have something to share with the one in need.
Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, wo es not tut, dass es holdselig sei zu hören.
Let no unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building up the one in need and bringing grace to those who listen.
Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.
Get rid of all bitterness, rage and anger, outcry and slander, along with every form of malice.
Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch auch vergeben hat in Christo.
Be kind and tenderhearted to one another, forgiving each other just as in Christ God forgave you.