Parallel
Ephesians 3
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles (note: This train of thought is continued in verse 14.)...
wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
Surely you have heard about the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
dass mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
nämlich, dass die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
This mystery is that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace, given me through the working of His power.
mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
Though I am less than the least of all the saints, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,
and to illuminate for everyone the stewardship (note: NE and WH and to illuminate the stewardship; TR and to illuminate for everyone the fellowship) of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.
auf dass jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
His purpose was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unsrem Herrn,
according to the eternal purpose that He accomplished in Christ Jesus our Lord.
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
In Him and through faith in Him (note: Or through His faithfulness) we may enter God’s presence with boldness and confidence.
Darum bitte ich, dass ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
So I ask you not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsres Herrn Jesu Christi,
... for this reason I bow my knees before the Father (note: BYZ and TR before the Father of our Lord Jesus Christ,),
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
from whom every family in heaven and on earth derives its name.
dass er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
I ask that out of the riches of His glory He may strengthen you with power through His Spirit in your inner being,
dass Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
so that Christ may dwell in your hearts through faith. Then you, being rooted and grounded in love,
auf dass ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
will have power, together with all the saints, to comprehend the length and width and height and depth
auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf dass ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.
of the love of Christ, and to know this love that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,
Now to Him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to His power that is at work within us,
dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
to Him be the glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.