Parallel
Colossians 2
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Ich lasse euch aber wissen, welch einen Kampf ich habe um euch und um die zu Laodizea und alle, die meine Person im Fleisch nicht gesehen haben,
For I want you to know how much I am struggling for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me face to face,
auf dass ihre Herzen ermahnt und zusammengefasst werden in der Liebe und zu allem Reichtum des gewissen Verständnisses, zu erkennen das Geheimnis Gottes, des Vaters und Christi,
that they may be encouraged in heart, knit together in love, and filled with the full riches of complete understanding, so that they may know the mystery of God, namely Christ,
in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
Ich sage aber davon, auf dass euch niemand betrüge mit unvernünftigen Reden.
I say this so that no one will deceive you by smooth rhetoric.
Denn ob ich wohl nach dem Fleisch nicht da bin, so bin ich doch im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und euren festen Glauben an Christum.
For although I am absent from you in body, I am present with you in spirit, and I delight to see your orderly condition and firm faith in Christ.
Wie ihr nun angenommen habt den Herrn Christus Jesus, so wandelt in ihm
Therefore, just as you have received Christ Jesus as Lord, continue to walk in Him,
und seid gewurzelt und erbaut in ihm und fest im Glauben, wie ihr gelehrt seid, und seid in demselben reichlich dankbar.
rooted and built up in Him, established in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
Sehet zu, dass euch niemand beraube durch die Philosophie und lose Verführung nach der Menschen Lehre und nach der Welt Satzungen, und nicht nach Christo.
See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, which are based on human tradition and the spiritual forces of the world rather than on Christ.
Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig,
For in Christ all the fullness of the Deity dwells in bodily form.
und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten;
And you have been made complete in Christ, who is the head over every ruler and authority.
in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi,
In Him you were also circumcised, in the putting off of your sinful nature, with the circumcision performed by Christ and not by human hands.
indem ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirkt, welcher ihn auferweckt hat von den Toten.
And having been buried with Him in baptism, you were raised with Him through your faith in the power of God, who raised Him from the dead.
Und er hat euch auch mit ihm lebendig gemacht, da ihr tot waret in den Sünden und in eurem unbeschnittenen Fleisch; und hat uns geschenkt alle Sünden
When you were dead in your trespasses and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ. He forgave us all our trespasses,
und ausgetilgt die Handschrift, so wider uns war, welche durch Satzungen entstand und uns entgegen war, und hat sie aus dem Mittel getan und an das Kreuz geheftet;
having canceled the debt ascribed to us in the decrees that stood against us. He took it away, nailing it to the cross!
und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie schaugetragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.
And having disarmed the powers and authorities, He made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.
So lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise oder über Trank oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder Sabbate;
Therefore let no one judge you by what you eat or drink, or with regard to a feast, a New Moon, or a Sabbath.
welches ist der Schatten von dem, das zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo.
These are a shadow of the things to come, but the body that casts it belongs to Christ (note: Literally but the body is of the Christ).
Lasst euch niemand das Ziel verrücken, der nach eigener Wahl einhergeht in Demut und Geistlichkeit der Engel, davon er nie etwas gesehen hat, und ist ohne Ursache aufgeblasen in seinem fleischlichen Sinn
Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you with speculation about what he has seen. Such a person is puffed up without basis by his unspiritual mind.
und hält sich nicht an dem Haupt, aus welchem der ganze Leib durch Gelenke und Fugen Handreichung empfängt und zusammengehalten wird und also wächst zur göttlichen Größe.
He has lost connection to the head, from whom the whole body, supported and knit together by its joints and ligaments, grows as God causes it to grow.
So ihr denn nun abgestorben seid mit Christo den Satzungen der Welt, was lasset ihr euch denn fangen mit Satzungen, als lebtet ihr noch in der Welt?
If you have died with Christ to the spiritual forces of the world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its regulations:
„Du sollst”, sagen sie, „das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren”,
“Do not handle, do not taste, do not touch!”?
was sich doch alles unter den Händen verzehrt; es sind der Menschen Gebote und Lehren,
These will all perish with use, because they are based on human commands and teachings.
welche haben einen Schein der Weisheit durch selbst erwählte Geistlichkeit und Demut und dadurch, dass sie des Leibes nicht schonen und dem Fleisch nicht seine Ehre tun zu seiner Notdurft.
Such restrictions indeed have an appearance of wisdom, with their self-prescribed worship, their false humility, and their harsh treatment of the body; but they are of no value against the indulgence of the flesh.