Skip to content

Parallel

Colossians 3

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

3:1
Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
Therefore, since you have been raised with Christ, strive for the things above, where Christ is seated at the right hand of God.
3:2
Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.
Set your minds on things above, not on earthly things.
3:3
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.
For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
3:4
Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.
When Christ, who is your (note: NE, WH, BYZ, and TR our) life, appears, then you also will appear with Him in glory.
3:5
So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,
Put to death, therefore, the components of your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires, and greed, which is idolatry.
3:6
um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;
Because of these, the wrath of God is coming on the sons of disobedience (note: NE, WH, and Tischendorf do not include on the sons of disobedience.).
3:7
in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.
When you lived among them, you also used to walk in these ways.
3:8
Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.
But now you must put aside all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
3:9
Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus
Do not lie to one another, since you have taken off the old self with its practices,
und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;
and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.
da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
Here there is no Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, or free, but Christ is all and is in all.
So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;
Therefore, as the elect of God, holy and beloved, clothe yourselves with hearts of compassion, kindness, humility, gentleness, and patience.
und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
Bear with one another and forgive any complaint you may have against someone else. Forgive as the Lord forgave you.
Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
And over all these virtues put on love, which is the bond of perfect unity.
Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!
Let the peace of Christ rule in your hearts, for to this you were called as members of one body. And be thankful.
Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem Herrn in eurem Herzen.
Let the word of Christ richly dwell within you as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns, and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.
Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des Herrn Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn.
And whatever you do, in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem Herrn, wie sich's gebührt.
Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem Herrn gefällig.
Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.
Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf dass sie nicht scheu werden.
Fathers, do not provoke your children, so they will not become discouraged.
Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht.
Slaves, obey your earthly masters in everything, not only to please them while they are watching, but with sincerity of heart and fear of the Lord.
Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem Herrn und nicht den Menschen,
Whatever you do, work at it with your whole being, as for the Lord and not for men,
und wisset, dass ihr von dem Herrn empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem Herrn Christus.
because you know that you will receive an inheritance from the Lord as your reward. It is the Lord Christ you are serving.
Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.
Whoever does wrong will be repaid for his wrong, and there is no favoritism.