Skip to content

Parallel Talmud

Bava Batra — Daf 68a

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

בימות החמה ובימות הגשמים ולא בית כינוס העצים ואם אמר לו בית המרחץ וכל תשמישיו אני מוכר לך כולן מכורין

ההוא דאמר ליה לחבריה בית הבד וכל תשמישיו אני מוכר לך הויא הנהו חנואתא אבראי דהוו שטחו בהו שומשמי אתא לקמיה דרב יוסף

א"ל תנינא אם אמר בית המרחץ וכל תשמישיו אני מוכר לך הרי כולן מכורין אמר ליה אביי והא תני רבי חייא אין כולן מכורין אלא אמר רב אשי חזינן אי א"ל בית הבד וכל תשמישיו ואלין מצרנהא קני ואי לא לא קני:

מתני׳ המוכר את העיר מכר בתים בורות שיחין ומערות מרחצאות ושובכות בית הבדין ובית השלחין אבל לא את המטלטלין ובזמן שאמר לו היא וכל מה שבתוכה אפילו היו בה בהמה ועבדים הרי כולן מכורין רשב"ג אומר המוכר את העיר מכר את הסנטר:

גמ׳ אמר ליה רב אחא בריה דרב אויא לרב אשי שמעת מינה עבדא כמטלטלא דמי דאי כמקרקע דמי ניזדבן אגב מתא ואלא מאי עבדא כמטלטלא דמי מאי אפילו

אלא מאי אית לך למימר שאני בין מטלטלא דנייד ממטלטלא דלא נייד אפילו תימא עבדא כמקרקע דמי שאני בין מקרקע דנייד למקרקע דלא נייד:

רבן שמעון בן גמליאל אומר המוכר את העיר מכר את הסנטר: מאי סנטר הכא תרגימו בר מחווניתא שמעון בן אבטולמוס אומר באגי מאן דאמר בר מחווניתא כל שכן באגי מ"ד באגי אבל בר מחווניתא לא מיזדבן

תנן בית הבדים ובית השלחין סברוה מאי שלחין באגי דכתיב (איוב ה, י) ושולח מים על פני חוצות בשלמא למאן דאמר בר מחווניתא אמר תנא קמא באגי מיזדבני בר מחווניתא לא מיזדבן ואתא רבן שמעון בן גמליאל למימר אפילו בר מחווניתא נמי מיזדבן אלא למ"ד באגי ת"ק נמי הכי קאמר

מי סברת מאי שלחין באגי לא מאי שלחין גינונייתא שנאמר (שיר השירים ד, יג) שלחיך פרדס רמונים אבל באגי לא מיזדבני ואתא רבן שמעון בן גמליאל למימר אפילו באגי נמי מזדבני

איכא דאמרי סברוה מאי שלחין גינוניאתא בשלמא למאן דאמר באגי אמר תנא קמא גנונייתא מיזדבן באגי לא מיזדבני ואתא רשב"ג למימר אפילו באגי מיזדבני

in the summer season  or in the rainy season, nor the place where the wood is stored. If, however, he says, 'I sell you the bath and all its accessories', they are all included. A certain man said to another, 'I herewith sell you this olive press and all its accessories. There were certain shops abutting on it on [the roofs of] which they used to spread sesame seeds.  [The question if these were included in the sale] came before R. Joseph. He said: [We can decide from what we have learnt:] If he says, 'I sell you a bath and all its accessories,' all are included in the sale.  Said Abaye to him: But has not R. Hiyya learnt that they are not all included?  R. Ashi therefore said: We have to distinguish. If the vendor says, ['I sell you] the olive press and all its accessories, and these are its boundaries,' the purchaser acquires them,  but otherwise not. MISHNAH. IF A MAN SELLS A TOWN, HE [AUTOMATICALLY INCLUDES THE HOUSES,  THE PITS, DITCHES AND CAVES, THE BATHS, THE PIGEON COTES, AND THE IRRIGATED FIELDS [ATTACHED TO IT], BUT NOT MOVABLES. IF, HOWEVER, HE USED THE WORDS 'IT AND ALL ITS CONTENTS', EVEN IF THERE WERE CATTLE AND SLAVES IN IT THEY ARE ALL SOLD. R. SIMEON B. GAMALIEL SAYS THAT IF ONE SELLS A TOWN HE SELLS ALSO THE SANTER. GEMARA. R. Aha b. R. 'Awia said to R. Ashi: From this [Mishnah] we may conclude that a slave comes under the head of movables,  since if he came under the head of fixed property, he would be sold along with the town. [You say] then that a slave comes under the head of movables. If so, why does our Mishnah say EVEN [SLAVES]?  We must say therefore [must we not], that there is a difference between animate and inanimate movables?  You may [thus] also hold that a slave comes under the head of land, but that there is a difference between mobile and immobile land. RABBAN SIMEON B. GAMALIEL SAYS THAT IF ONE SELLS A TOWN HE DOES NOT SELL THE SANTER. What [is meant by] SANTER? — Here  it was translated bar mahawanitha.  Simeon b. Abtolmus says that it means tilling fields.  According to the one who says that it means a 'recorder', there is no question that fields are sold with the town;  but according to the one who says that it means 'fields', the recorder is not sold with the town.  We learned: OLIVE PRESSES AND BETH HASHELAHIN [IRRIGATED FIELDS], and it was assumed that beth hashelahin meant tilling fields, as indicated by the Scriptural verse, and [God] sendeth [sholeah] waters upon the fields.  Now all is well and good if we adopt the opinion of the one who said the word santer means a 'recorder'; the first Tanna [of the Mishnah] lays down that fields are sold with the town but not the recorder, and Rabban Simeon b. Gamaliel comes and tells us that the recorder also is sold. But if we take the word to mean 'fields', has not the first Tanna also said this?  — You think that shelahin means tilling fields? No; it means 'orchards', as indicated by the text, Thy shoots [shelahayik] are an orchard of pomegranates,  [and the first Tanna tells us that these are sold] but not tilling fields,  and R. Simeon comes and tells us that tilling fields also are sold. According to another version, it was assumed that shelahin means orchards. Now it is all well and good if we take the word santer to mean 'fields'; the first Tanna says that orchards are sold with the town but not fields, and Rabban Simeon b. Gamaliel comes and tells us that fields are also sold.