Parallel Talmud
Bava Batra — Daf 167b
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
כותבין שטר ללוה אע"פ שאין מלוה עמו ואין כותבין למלוה עד שיהא לוה עמו והלוה נותן שכר
כותבין שטר למוכר אע"פ שאין לוקח עמו ואין כותבין ללוקח עד שיהא מוכר עמו והלוקח נותן שכר
אין כותבין שטרי אירוסין ונשואין אלא מדעת שניהם והחתן נותן שכר
אין כותבין שטר אריסות וקבלנות אלא מדעת שניהם והמקבל נותן שכר
אין כותבין שטרי בירורין וכל מעשה ב"ד אלא מדעת שניהם ושניהם נותנין שכר רשב"ג אומר לשניהם כותבין שנים לזה לעצמו ולזה לעצמו:
גמ׳ מאי ובלבד שיהא מכירן אמר רב יהודה אמר רב ובלבד שיהא מכיר שם האיש בגט ושם האשה בשובר
יתיב רב ספרא ורב אחא בר הונא ורב הונא בר חיננא ויתיב אביי גבייהו ויתבי וקמיבעיא להו שם האיש בגט אין שם האשה לא שם האשה בשובר אין שם האיש לא
וליחוש דלמא כתב גיטא ואזיל וממטי ליה לאיתתיה דהיאך
וזמנין אזלא כתבה אשה שובר ויהבה לגברא דלאו דילה
אמר להו אביי הכי אמר רב שם האיש בגט והוא הדין לשם האשה שם האשה בשובר והוא הדין לשם האיש
וליחוש לשני יוסף בן שמעון הדרים בעיר אחת דלמא כתיב גיטא ואזיל וממטי ליה לאיתתיה דהיאך אמר להו רב אחא בר הונא הכי אמר רב שני יוסף בן שמעון הדרים בעיר אחת אין מגרשין נשותיהן אלא זה בפני זה
וליחוש דלמא אזיל למתא אחריתא ומחזיק ליה לשמיה ביוסף בן שמעון וכתיב גיטא וממטי ליה לאיתתיה דהיאך
אמר להו רב הונא בר חיננא הכי אמר רב כל שהוחזק שמו בעיר שלשים יום אין חוששין לו
לא איתחזק מאי אמר אביי דקרו ליה ועני רב זביד אמר רמאה ברמאותיה זהיר
ההוא תברא דהוה חתים עלה רב ירמיה בר אבא אתיא לקמיה ההיא איתתא אמרה ליה לאו אנא הואי אמר אנא נמי אמרי להו לאו איהי היא ואמרו לי מיקש הוא דקשא לה ובגר לה קלא
אמר אביי אע"ג דאמור רבנן
A BOND MAY BE WRITTEN FOR A BORROWER THOUGH THE LENDER IS NOT PRESENT. IT [MUST] NOT, HOWEVER, BE WRITTEN FOR THE LENDER UNLESS THE BORROWER IS WITH HIM. THE FEE IS PAID BY THE BORROWER. A DEED [OF SALE] MAY BE WRITTEN FOR THE SELLER IN THE ABSENCE OF THE BUYER. IT [MUST] NOT BE WRITTEN, HOWEVER, FOR THE BUYER UNLESS THE SELLER IS PRESENT. THE FEE IS TO BE PAID BY THE BUYER. DEEDS OF BETROTHAL AND MARRIAGE ARE NOT TO BE WRITTEN EXCEPT WITH THE CONSENT OF BOTH PARTIES, AND THE FEE IS PAID BY THE BRIDE GROOM. A CONTRACT OF TENANCY ON SHARES OR ON A FIXED RENTAL IS NOT WRITTEN EXCEPT WITH THE APPROVAL OF BOTH PARTIES, AND THE FEE IS PAID BY THE TENANT. DEEDS OF ARBITRATION AND ALL [OTHER] JUDICIAL DOCUMENTS ARE NOT WRITTEN EXCEPT WITH THE APPROVAL OF BOTH PARTIES, AND BOTH PAY THE FEE. RABBAN SIMEON B. GAMALIEL SAID; TWO [DEEDS] MAY BE WRITTEN FOR THE TWO PARTIES, ONE FOR EACH. GEMARA. What [is meant by] PROVIDED THEY ARE KNOWN? — Rab Judah said in the name of Rab: Provided the name of the man is known [in the case of] a letter of divorce, and the name of the woman in [the case of] a receipt. R. Safra and R. Aha b. Huna and R. Huna b. Hinena sat [together] and Abaye [also] was sitting with then, and, while they were in session, they raised [the following] question: [Why is] the name of the man required [to be known] in [the case of] a letter of divorce, [and] not the name of the woman; [and] the name of the woman [and] not that of the man in [the case of] a receipt? [Surely] there is reason to fear that one might write a letter of divorce and give it to the wife of another person; and sometimes a woman might procure the writing of a receipt and give it to a strange man! — Abaye said to them: Thus said Rab, 'The name of the man in [the case of] a letter of divorce, and the same law [applies] to the name of the woman; the name of the woman in [the case of] a receipt and the same law [applies] to the name of the man'. But is [there no reason] to apprehend [that there might be a case] of two [persons of the name of] Joseph b. Simeon living in the same town [and that one of them] might write a letter of divorce and deliver it to the other's wife? — R. Aha b. Huna said to them: Thus said Rab: Two [persons of the name of] Joseph son of Simeon who live in one town, must not divorce their wives except in the presence of each other. Is [there no reason], however, to apprehend that [a person] might go to another town and make his name [there] known as Joseph b. Simeon and [then] would write a letter of divorce and carry it to the wife of that person? — R. Huna b. Hinena said to them: Thus said Rab; Provided one's name was known in a town [for] thirty days, he need not be suspected. What [is the law where one's name] is not known? Abaye said, Where they call him and he answers. R. Zebid said, 'A deceiver is vigilant in his deceit'. A certain receipt [was produced] on which the signature of R. Jeremiah b. Abba appeared. The woman, [however], came before him [and] said to him, 'It was not I', 'I also said to them'. [R. Jeremiah] replied, '[that] it was not she'; but they told me, 'She has grown old and her voice has become rough'. Said Abaye: Although the Rabbis said,