Parallel Talmud
Bava Batra — Daf 135a
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
ההוא דהוה קא שכיב אמרו ליה אתתיה למאן אמר להו חזיא לכהנא רבה
אמר רבא מאי ניחוש לה הא אמר רב חייא בר אבא אמר ר' יוחנן בעל שאמר גרשתי את אשתי נאמן א"ל אביי והא כי אתא ר' יצחק בר יוסף אמר ר' יוחנן בעל שאמר גרשתי את אשתי אינו נאמן א"ל ולאו מי לא שנינהו כאן למפרע וכאן להבא
ואשנויי ניקום ולסמוך א"ל רבא לרב נתן בר אמי חוש לה
ההוא דהוה מוחזק לן דלית ליה אחי ואמר בשעת מיתה דלית ליה אחי אמר רב יוסף מאי ליחוש לה חדא דמוחזק לן דלית ליה אחין ועוד הא אמר בשעת מיתה דלית ליה אמר ליה אביי הא אמרי דאיכא עדים במדינת הים דידעי דאית ליה אחי
השתא מיהת הא ליתנהו קמן לאו היינו דר' חנינא דאמר רבי חנינא עדים בצד אסתן ותאסר
אמר ליה אביי אם הקלנו בשבויה (משום דמנוולא נפשה לגבי שבאי) נקל באשת איש א"ל רבא לרב נתן בר אמי חוש לה:
זה אחי אינו נאמן: ואידך מאי קאמרי אי קאמרי אחונא הוא אמאי יטול עמו בחלקו ותו לא אלא דקא אמרי לאו אחינו הוא
אימא סיפא נפלו לו נכסים ממקום אחר יירשו אחיו עמו הא אמרי ליה לאו אחונא הוא
לא צריכא דקא אמרי אין אנו יודעין
אמר רבא זאת אומרת מנה לי בידך והלה אומר איני יודע פטור
אביי אמר
[Once] a certain [man] was dying. Being asked to whom his wife [was permitted to be married and] he replied to them, 'She is suitable for the High Priest', [in considering this case], Raba said: What is there to apprehend? Surely R. Hiyya b. Abba said in the name of R. Johanan [that] a husband who said, 'I divorced my wife' is believed. Abaye said to him: But, surely, when R. Isaac b. Joseph came, he said in the name of R. Johanan [that] a husband, who said, 'I divorced my wife', is not believed! — He said to him: Is he not? Surely it has been explained that one [report speaks] retrospectively and the other as to the future! Shall we then, [came the reply], rely upon an explanation? [Thereupon] said Raba to R. Nathan b. Ammi: Take this into consideration. A certain [person] was known to have no brothers, and at the time of his death he declared that he had no brothers, [in considering the case.] R. Joseph said: What is there here to apprehend? In the first place it is known that he has no brothers, and secondly he [himself] has declared at the time of his death that he had none. Abaye said to him: But [people] say that in the countries beyond the sea there are witnesses who know that he has brothers! — 'Now, at any rate [replied the other, 'they are not before us'. [Is] not [this case] the same as that of R. Hanina? For R. Hanina said: Shall she be forbidden [because there are] witnesses at the North Pole!' Abaye said to him: Shall we relax [the law] in [the case of] a married woman because we relaxed [it] in [the case of] a captive woman? [Thereupon] said Raba to R. Nathan b. Animi: Take this into consideration. THIS IS MY BROTHER', HE IS NOT BELIEVED. And what do the other [brothers] say? If they say. 'He is our brother', why should he [only] take [a share] with him in his portion and no more? [If], however, they say, 'He is not our brother', [how will you] explain the latter [clause]: [IF, HOWEVER,] HE ACQUIRED PROPERTY FROM ANOTHER SOURCE, HIS BROTHERS SHARE THE INHERITANCE WITH HIM. [Why should they inherit?] Surely they had declared of him, 'He is not our brother'! — [This law is] required [in the case] only where they say, 'We do not know'. Raba said: This implies [that if a person claims from another], 'You owe me a maneh' and the other replies. 'I do not know, he is exempt. Said Abaye: