Parallel Talmud
Bava Batra — Daf 132b
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
ומקולי כתובה שנו כאן
תנן ר' יוסי אומר אם קבלה עליה אע"פ שלא כתב לה אבדה כתובתה מכלל דת"ק סבר כתיבה וקבלה בעי
וכי תימא כולה ר' יוסי היא והא תניא אמר רבי יהודה אימתי שהיתה שם וקבלה עליה אבל היתה שם ולא קבלה עליה קבלה עליה ולא היתה שם לא אבדה כתובתה תיובתא דכולהו תיובתא
אמר ליה רבא לרב נחמן הא רב הא שמואל הא ר' יוסי בר' חנינא מר מאי סבירא ליה א"ל שאני אומר כיון שעשאה שותף בין הבנים אבדה כתובתה
איתמר נמי אמר רב יוסף בר מניומי אמר רב נחמן כיון שעשאה שותף בין הבנים אבדה כתובתה
בעי רבא בבריא היאך מי אמרינן בשכיב מרע הוא דידעה דלית ליה וקמחלה אבל בבריא סברה הדר קני או דלמא השתא מיהת לית ליה תיקו
ההוא דאמר להו פלגא לברת ופלגא לברת ותילתא לאיתת בפירי איקלע רב נחמן לסורא עול לגבי רב חסדא אמר ליה כי האי גוונא מאי אמר ליה הכי אמר שמואל אפילו לא הקנה לה אלא דקל אחד לפירותיו אבדה כתובתה
אמר ליה אימור דאמר שמואל התם דאקני לה בגופה דארעא הכא פירא הוא אמר ליה מטלטלי קא אמרת מטלטלי ודאי לא קא אמינא
ההוא דאמר להו תלתא לברת ותלתא לברת ותלתא לאיתת שכיבא חדא מבנתיה סבר רב פפי למימר לא שקלא אלא תלתא
And [the laws] taught here [are among those in which the claims relating to] a kethubah [are] weaker [than those of creditors]. We learned: R. Jose said: If she accepted, [explicitly] although the husband did not put her [gift] in writing, she loses her kethubah. [Does not] this is imply that the first Tanna holds the opinion that both writing and her [explicit] acceptance are required? And if it be suggested that the whole [Mishnah] represents [the view of] R. Jose, surely, [it may be retorted,] it was taught: 'R. Judah said: When [is it said that she lost her kethubah]? [Only] when she was there and accepted [explicitly] but if she was there and did not accept, or accepted and was not there, she did not lose her kethubah.' [This, surely, is] a refutation of [the views of] all [the previous explanations]! It is a refutation. Raba said to R. Nahman: Here is [the explanation] of Rab, here [that of] Samuel, [and] here [that of] R. Jose the son of R. Hanina; what is the opinion of the Master? — He replied to him: It is my opinion that since he made her partner with the sons, she lost her kethubah. [The same] was also said [elsewhere]: R. Jose b. Manyumi said in the name of R. Nahman: Since he made her a partner with the sons she loses her kethubah. Raba enquired: What [is the law] in [the case of] a person in good health? Shall we say that this is only in [the case of] a dying man since she knows that he has no more property and [therefore by her acceptance] renounces her claims, but in [the case of] a person in good health [we do not assume that she renounces her claim since] she might expect that he would again acquire [property]; or, perhaps, [in the latter case also she is assumed to renounce her claims since] now, at least, he has none? — Let it stand. [Once] a certain [dying] man said to [his executors]; — 'A half [shall be given] to [one] daughter [of mine], a half to [the other] daughter, and a third of the fruit to [my] wife'. R. Nahman, [who] happened to be [at that time] at Sura was visited by R. Hisda [who] inquired of him [as to] what [was the legal position] in such a case. — He replied to him: Thus said Samuel, 'Even if he allotted to her one palm-tree for its usufruct her kethubah is lost,' [R. Hisda] asked him [again], 'is it not possible that Samuel held this view [only] there, where he allotted to her [a share] in the land itself [but not] here, [where] only fruit [was allotted]? — [R. Nahman] replied to him: '[Do] you speak of movable objects? I certainly do not suggest [that the law quoted is to be applied to] moveables'. [Once] a certain [dying] man said to [his executors], 'a third [of my estate shall be given] to [one] daughter [of mine], a third to [the other] daughter, and a third to [my] wife'. [Then] one of his daughters died. R. Papi intended to give his decision [that the wife] receives only a third;